Translate.vc / Portugais → Russe / Coracão
Coracão traduction Russe
18,828 traduction parallèle
Se conseguires encontrar no teu coração perdão para o Ned...
Если в своем сердце вы найдете возможность простить Нэда...
- Sentem-no no vosso coração?
– Чувствуете её своим сердцем? – Да!
- A entrar no vosso coração.
–... наполняет ваши сердца.
Daqui a um ano, o coração estará demasiado grande para bater.
К концу года его убьет гипертрофия сердца.
Tipo um ataque de coração?
Это вроде сердечного приступа?
A Frankie, com o sopro no coração ou a Jarica, que não para de mandar mensagens ao namorado?
Фрэнки с шумами в сердце? или Ярику, которая вечно пишет своему парню смс-ки?
E eles iam deixar a Rayna enterrar a espada dela no coração dele, se isso os ajudasse a apanhá-la.
И они были более чем счастливы позволить Рейне похоронить свой меч в его сердце, пока они могут засунуть ее в одну из их клеток.
- Tem o coração acelerado.
Сердце колотится.
Preciso que lhe massajes o coração.
Ты должен сжимать её сердце.
Não lhe vou massajar o coração.
! Я не стану сжимать её сердце.
Use esse coração partido.
Воспользуйтесь разбитым сердцем.
Ela partiu-te o coração, mas não quer dizer que a Fiona faça o mesmo.
Она разбила тебе сердце, понимаю, но раз она это сделала не означает, что Фиона поступит так же.
És um vagabundo velho, Fagin, mas existem em algum sítio um coração.
Ты - старый мерзавец, Фейгин, но где-то там внутри у тебя есть сердце.
Um coração é muito mau para os negócios.
Сердце - огромная помеха бизнесу.
Porque embora nunca ter sido parte do meu plano, roubaste-me o coração.
Потому что, хотя это никогда не было частью моего плана, ты похитила мое сердце.
Devo ouvir isso até o meu coração curar-se a si próprio.
Я должна носить его, пока мое сердце не излечится.
Isto é terrível, o som do coração dela a bater.
Это было ужасно, звук того, как у нее сердце разбилось.
Um homem foi encontrado assassinado, esfaqueado através do coração num quarto sem janelas e a porta firmemente fechada por dentro!
Мужчину нашли убитым, ударенным в сердце, в комнате без окон и с дверью, плотно закрытой изнутри!
♪ E com os votos nenhum coração de donzela pode ficar ♪
Внимала их клятвам о вечной любви -
E eu aqui a pensar que estavas assim por seres um idiota sem coração.
.
Parte o meu coração. A sério.
Это ранит меня.
Ele é como uma máquina de exercício com um bom coração.
Он похож на тренажер для гребли с зотолым сердцем.
Então... se puder e, do fundo do coração, Meritíssima...
Поэтому... если вы сможете, Ваша честь...
Desde quando é que fazes experiências, principalmente uma que envolva cordeiro, coração bovino, e 4 sacos de intestinos de porco?
Когда это ты решила ими заняться, особенно теми, для которых нужны : бараньи ножки, коровье сердце и четыре мешка свиных кишок?
O dano ao músculo do coração - indica endocardite severa.
Повреждение сердечной мышцы указывает на значительный эндокардит.
- Doença no coração?
– Сердечно-сосудистое заболевание?
Vim aqui com vingança no meu coração.
В своем сердце я лелеял месть.
- Não tens de saber todas estas coisas pelo coração. tu sabes.
- Знаешь, тебе не нужно заучивать все эти материалы.
Eu não consigo propriamente ver o coração dele...
я не вижу где его сердце
Ela esteve noiva do seu amor do coração no liceu.
Она была помолвлена со свей школьной любовью.
Sim, ela tinha um coração fraco.
Да, у неё были проблемы с сердцем.
Quando foste embora, partiste-me o meu coração, mas agora entendo.
Когда улетела, ты разбила мне сердце, но теперь я понимаю.
Isso partiu-me o coração porque eu sabia que ainda o conseguia fazer.
Это разбило мне сердце, потому что я знаю, что я до сих пор могу оперировать.
Mas às vezes, o meu coração perguntava :
Но иногда мое сердце спрашивало :
Logo que ataques Cyrus, através do coração, não há volta a trás.
Когда ты проткнешь этим колом сердце Сайруса, пути обратно не будет.
Engano os fiéis, os de coração puro. Os muito estúpidos.
Обманщик верующих, чистых сердцем и очень глупых.
Kady, foi o meu eremita que curou o teu coração.
Кэди, мой слуга исцелил твоё сердце.
" Levo o teu coração comigo.
" С тобой беру я твоё сердце.
Levo-o no coração...
Со мной всегда оно.
A miúda dele levou uma bala no coração.
Его девку застрелили в грудь.
A miúda dele foi atingida no coração e ele matou toda a gente.
Его девку застрелили в грудь. Он расстрелял там всех.
Ele está a ter um ataque do coração, Danny.
У него сердечный приступ, Дэнни!
Tu é que vais ter um ataque de coração se beberes mais coisas dessas... - Sabes isso, não sabes?
Если выпьешь ещё одну – у тебя сердечный приступ будет.
Eu disse ao médico que tomei os meus comprimidos para o coração.
Я сказал доктору, что пил таблетки.
- Muito bem. Seja lá aquilo que a sua esposa lhe deu, não foi a sua medicação para o coração, está bem?
Тогда, что бы вам ни дала ваша жена, это не было таблетками для сердца.
Quando se permite que Jesus entre no nosso coração, ele escuta sempre.
Когда ты открываешь Иисусу свое сердце, Он всегда слушает.
Tinha um problema no coração.
Нет, у нее была болезнь сердца.
Ele parou-me o coração.
Он остановил мое сердце.
Assim que nos beijarmos, o meu coração começará a bater novamente.
И лишь поцелуй истинной любви может его запустить.
E quando o meu coração bater de novo e puder deixar este lugar de vez, é onde quero levar-te.
Но как только мое сердце забьется вновь. я смогу навсегда покинуть это место, но уйти я хочу вместе с тобой.
Não, ele... pode. Se reanimar o seu coração com o beijo do amor verdadeiro.
Нет, он... он может, если его сердце запустит поцелуй истинной любви.