Translate.vc / Portugais → Russe / Costas
Costas traduction Russe
8,767 traduction parallèle
Então, seja quem for que pôs o teu nome nas minhas costas devia saber que tivemos uma ligação em crianças.
Тот, кто написал твое имя у меня на спине, наверняка знал о нашей связи в детстве.
Então porque está o teu nome tatuado nas costas dela?
Тогда почему у неё на спине татуировка с вашим именем?
O sobrenome dela está nas minhas costas.
Её фамилия у меня на спине.
Quero dizer, o símbolo do CCD, o nome do piloto de drones, até o meu nome nas costas da Jane. Nada está resolvido.
Символ ЦКЗ, имя пилота дрона, даже моё имя на спине Джейн.
O emblema que uso nas costas merece o meu orgulho? Enquanto tentava tornar-me adulto, falhei várias vezes Espero o momento em que alcançarei o topo
hokoreru senaka o shiteimasu ka время от времени можешь ошибаться icchou mae ni shippai kurikaeshi sore o ты несомненно преуспеешь bane ni tobu toki o matteiru yo
- Meu guarda-costas?
С моим телохранителем?
Onde é que está a sua guarda-costas?
Где твой телохранитель?
- Sem guarda-costas?
- Никаких телохранителей?
Enquanto todos viravam as costas, ele via uma conspiração
Он увидел заговор, когда все остальные отвернулись.
O Granier foi alvejado pelas costas.
Гранье застрелили сзади.
É uma dor nas costas e havia uma massa.
Были боли и шишка на спине.
O Sterling foi por trás das costas do Presidente e trabalhou directamente contra ele.
Стерлинг действовал за спиной президента, пошел против него.
Apenas, deite-se no chão, mãos atrás das costas.
На пол, руки за спину.
Bem, vais dizer-nos aquilo que fizeste ou vais partir o braço, a bater em ti próprio nas costas?
Так ты скажешь нам, что сделал, или сломаешь руку, пытаясь похлопать себя по спине?
E se eu tentar sair? Estes tipos são os meus guarda-costas?
Что будет, если я попытаюсь уйти?
Então, o Mike e o Ike, os meus guarda-costas, começaram a aparecer todas as manhãs para me darem os comprimidos, o que tornava a viagem de metro bem interessante.
Майк и Айк, мои телохранители, стали заезжать каждое утро, чтобы дать мне таблетку. И теперь поездки в метро стали куда интереснее.
- Bate nas costas dele.
- Переверни его на спину.
Estou só a tentar pôr isto atrás das costas, mas não está a ser fácil.
Я просто пытаюсь оставить это позади, но это нелегко.
Coloca as mãos atrás das costas.
Руки за спину, пожалуйста.
Médico das costas, médico do joelho, médico do pescoço.
Врачи по спине, по коленям, по шее.
Lembras-te na festa da Botox, como ela andou a falar nas minhas costas, a dizer a toda a gente que eu era uma cabra?
Помнишь, на ботокс-вечеринке она сплетничала за моей спиной и говорила всём, что я сучка?
Esses comprimidos, sabes que eram para as minhas dores nas costas.
Те таблетки помогали мне от болей в спине.
Tudo bem, este tipo está fortemente armado... Por isso atenção às costas.
Итак, эти парни вооружены, так что прикрываем друг друга.
A tatuagem nas costas dela. Uma libélula.
Татуировку на пояснице.
Tens estado a trabalhar nas minhas costas, a trabalhar com a minha equipa? Não deixaste-me nenhuma escolha.
Ты проворачиваешь свои дела у меня за спиной, работая с моей командой?
Queres dizer, quando agiste nas minhas costas e enviaste aqueles jurados para a morte?
Ты о том, когда действовала у меня за спиной и подписала тем присяжным смертный приговор?
E nós não temos alvos pelas costas como vocês.
И, в отличии от вас, за нами никто не охотится.
Contusões nas pernas e nas costas... Além de ruptura vaginal.
У них травмы на ногах и спинах, а также вагинальные разрывы.
Carregas o peso do mundo nas costas.
У вас на плечах огромнная ноша.
Ela atirou toda a agenda nas minhas costas, e quer que eu faça tudo ainda hoje.
Она повесила на меня всё своё расписание и ожидает, что я осилю его за сегодня.
O Rowan pôs-lhe uma bala nas costas.
Роуэн пустил пулю ей в спину.
O Cyrus está a trabalhar com o David nas costas do Presidente.
Сайрус работает с Дэвидом за спиной у президента.
Sim, têm alguma coisa atrás das costas.
Да, и они что-то прячут за спиной.
O Hasaan foi embora com queimaduras de 3º grau nas costas.
Хасан ушел с ожогами спины третьей степени.
Viraste as costas ao Irão, juntaste-te à Mossad...
Ты предала Иран, вступила в Моссад...
Porque a tatuagem do nome do Kurt está mesmo por baixo dos guindastes nas minhas costas.
Имя Курта выбито под вышками на моей спине.
Não, a trabalharem juntos nas minhas costas.
Нет, они спелись за моей спиной.
E alguém que disparava num culpado pelas costas para evitar que ele escape, mas num caso assim, pode haver espaço para um homem assim.
Из тех, что выстрелят виновному в спину, чтобы удержать от побега. Неуправляемый. Но, в делах вроде этого, может быть место для подобных людей.
Mãos atrás nas costas, Sr. Singh.
Руки за спину, мистер Сингх.
Ande de costas até mim.
Подходи ко мне.
Isto foi o que minha mãe chamaria de um tornado a girar nas costas de um furacão.
Как сказала бы моя мать : торнадо верхом на урагане.
Bem, da última vez que te ajudei, vendeste drogas nas minhas costas.
В прошлый раз, когда я помогал, ты продавал наркотики за моей спиной.
Ele fica de cabeça baixa e de costas.
Смотрите... Он опускает голову и отворачивается.
Os advogados executaram-na pelas nossas costas.
Юристы оформили невыплату за нашей спиной.
Levaram uma palmada nas costas e uma multa de 500 milhões de dólares, o que equivale a três dias úteis de receitas deles.
Их пожурили и наложили штраф в 500 миллионов $, что равно доходу за три дня.
É como se eu tivesse caído neste planeta numa missão exploratória, a Terra explodiu às minhas costas, e não posso voltar.
Как будто я прилетела на эту планету с исследовательской миссией, а Земля взорвалась за моей спиной, и я не могу вернуться назад.
Chamam-lhe Beef pelas costas, porque nunca perdoa uma dívida.
Его за глаза называют Быком, потому что он никогда не прощает долгов.
Ele tem uma arma nas costas.
Эй, а у него пушка сзади.
Mãos atrás das costas, Long.
( дверь открывается ) Руки за спину, Лонг.
Deita-te de costas.
Знаешь что? Ложись на спину.
- Na tuas costas.
- У тебя на спине.