English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Criancas

Criancas traduction Russe

17,368 traduction parallèle
Mas não posso chamar os homens mais inteligentes e formidáveis do país e lhes passar um sermão, como se fossem crianças.
Но я не могу позвать ярчайших, самых значительных людей в стране и устроить им взбучку, как детям.
Chamá-los e passar-lhes um sermão, como crianças.
Позвать их и устроить им хорошую взбучку, как детям.
Está tudo bem com as crianças?
С детьми всё в порядке?
- As crianças estarão em casa.
— Дети остались дома.
Ou talvez seja casado e tenha um monte de crianças.
Ну или он женат и с детьми.
Seja como for, estava tudo pronto para uma festa de crianças informal, mas depois a Lily recebeu um e-mail.
Лили получила сообщение. Она придёт! Она придёт!
Nós vamos falar com as outras crianças, - e ver se elas se viram alguma coisa.
Мы поговорим с остальными ребятами, возможно, они что-то видели.
Pois... desculpem, crianças, mas, vocês já não são os únicos na família com uma tatuagem. Óptimo.
Простите, детишки, но теперь вы двое – не единственные в семье, с чернилами.
Quero dizer, aqui no Brooklyn com um monte de crianças e os seus professores.
Я имел в виду здесь в Бруклине с детьми и их профессором.
Louco pela cidade de Haditha, onde 24 muçulmanos, incluindo cinco crianças, foram atingidas por marines Americanos enquanto dormiam nas camas deles.
Зол по поводу города Хадита, где 24 мусульман, включая 5 детей, были расстреляны морпехами США в своих постелях.
Querida, aqui está a mesa das crianças.
Да, очень странно.
Sabes que há crianças a passar fome ali fora.
А в Африке дети голодают.
Não acontece geralmente em crianças?
Разве это обычно не у детей проявляется?
Vi a sua piscina para crianças ali fora.
Я заметил детский бассейн вон там.
Tem crianças por aqui?
У вас есть дети?
Incluindo três crianças pequenas.
Включая трех маленьких детей.
Amanhã por esta hora, terás uma boa casa, talvez duas crianças.
В это время завтра у тебя будет огромный дом, возможно, пара детей.
Portanto, tesouros para crianças.
В общем, сокровища для детей.
Com o aumento de todas aquelas crianças impacientes a morrer.
Все эти толпы нетерпеливых детей, умирающих от болезни.
AS CRIANÇAS DIZEM AS PIORES COISAS
Устами младенца.
Esperem, crianças.
Сидите, дети.
Vamos comportar-nos como crianças? Vá, Bambi.
Может, не будем вести себя как дети?
O meu problema é, e eu nem sequer gosto de crianças, como é que se pode olhar para uma criança e fazer com que ela se sinta uma merda?
Не в том суть. Дети мне даже не нравятся. Но каково это - смотреть на ребенка, и заставлять его чувствовать себя дерьмом?
Veja isso nas outras imagens, todas essas mulheres, crianças, civis.
Все те женщины, дети, гражданские.
Elas foram banidas, dispositivos que matam indiscriminadamente demasiados civis, mulheres e crianças.
Они запрещены как устройства, не имеющие направленного действия, и от которых гибло слишком много гражданских лиц, особенно женщин и детей.
Assumo que crianças não faziam parte desses planos.
Я принимаю, что дети не были в этих планах.
É uma animação de ficção para crianças. - Claro.
Это анимационная научная фантастика для детей.
Só preciso descobrir uma maneira de morrerem todos e que não assuste muito as crianças.
Осталось только придумать для всех способ умереть, чтобы детям было не так страшно.
As crianças são resistentes.
Дети легко приспосабливаются.
Para que não matasse as vossas crianças?
Чтобы я не убил ваших детей?
A minha fé, ensina-nos que as almas das crianças que morrem são acolhidas por Deus porque são... tão puras, tão amáveis... Para viverem na Terra.
Моя вера учит, что души маленьких детей, которые умирают, забирает Господь, потому что они... слишком чисты, слишком прелестны... чтобы жить на земле.
Eles vão encontrar a Katie e as crianças.
Они найдут тело Кейти.
Vende licores diluídos para as crianças do colégio em frente ; nas traseiras tem o verdadeiro produto para os revendedores locais.
Для отвода глаз продаёт разбавленный ликёр ученикам колледжа, а втихаря снабжает своих дилеров настоящим товаром.
... Depois registo as entradas, aponto os nomes das crianças, moradas e idades, dessa forma temos um registo dos números com que lidamos.
Затем я регистрирую их, записываю имена, адреса и возраст детей, и так мы получаем статистику для нашей работы.
É preciso edificação, e as crianças são um excelente começo.
Это нужно воспитывать в людях, и дети - хорошее начало.
Claro, porque és um solteiro que sabe tudo sobre crianças.
Совет от одинокого парня, якобы знающего, как поладить с детьми? – Нет, поверь.
A Allison ofereceu-se para tratar dos casos mais difíceis e fazia tudo o que podia para colocar as crianças em bons lares.
Эллисон сама бралась за самые сложные случаи, она делала всё, что могла, чтобы эти детишки жили в хороших семьях.
Imagino que essas ameaças vinham dos pais das crianças - que foram tiradas deles.
Я полагаю, эти угрозы были от родителей, у которых отобрали детей.
Gente que a Allison considerou inapta para tratar de crianças.
Которых Эллисон забраковала.
Tão perto das crianças que quase podiam tocá-los.
Так близко к детям, что до них практически можно дотронуться.
Então as crianças vão ter a versão PG No primeiro dia do pai.
То есть дети получили PG-версию... ( PG - возрастное ограничение )... первого рабочего дня своего отца.
Isto não é sobre nós os dois. Há crianças envolvidas.
Это не просто ты и я больше.
O impacto emocional dessas cenas podem ser anormalmente perturbadoras, e portanto recomendamos que às crianças mais novas não seja permitido vê-las.
Эмоциональное воздействие этих сцен весьма может вызвать шок, и поэтому мы рекомендуем очень маленьким детям не смотреть этот фильм.
Não deixe que as crianças abusem de si.
Не позволяй детям сесть тебе на шею.
Há muitos Guerreiros, Tolos e Crianças, Capitão.
Есть много воинов, глупцов и детей, капитан.
Onde estão as crianças
Где дети?
Antes de saírem daqui e poderem matar todos os homens, mulheres e crianças do país.
Пока они не успели покинуть эту территорию и переубивать всех мужчин, женщин и детей нашей страны.
Estas crianças vão ter de trabalhar no duro.
Этим детям придется усердно работать.
Por amor de Deus, crianças.
Ради всего святого, детишки...
"É bom ver que ainda andas com crianças."
"рада видеть, что ты до сих пор ебешь малолеток."
Algumas dessas crianças enunciam profecias como o Nostradamus.
Некоторые из этих детей вещали пророчества, как Нострадамус.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]