English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Demos

Demos traduction Russe

1,722 traduction parallèle
Importa-se que demos uma vista de olhos aos corpos?
Вы не против, если мы осмотрим тела?
Só lhes demos narcóticos medicinais.
Мы просто напичкали их аптечными наркотиками.
- Não nos demos bem, nem por isso.
Не совсем...
Fomos nós que demos isso ao Nathan, sabe?
Знаете, это мы Нейтану подарили.
- Não demos.
Не мы.
- Nós demos drogas à Sophia.
Мы дали те наркотики Софии.
Não demos, prometemos.
Мьi ведь с детства поклялись бьiть вместе. Вовсе не поклялись...
E não demos permissão para confiscar os nossos produtos de trabalho.
И мы не даем вам разрешения конфисковать результаты нашего труда.
Só demos a conhecer o complexo no Monte Inostranka a quem precisava de saber.
Информация об объекте на горе Иностранка Всегда предоставлялась только людям, имеющим особый доступ.
Pois, demos a volta à lista.
Да, мы прошлись по списку.
Os macacos a quem demos dinheiro levaram o seu vício sexual a níveis perigosos.
Обезьяны, которым давали деньги. Всегда доводили свою сексуальные аппетиты до опасных пределов.
Foi por isso que as pessoas acham, eu incluido, que os bares e as drogas foram inventadas, para nos acalmar a todos e evitar que demos em malucos.
Народец считает кстати, я тоже, не зря дурь с бухлом нам на сизые рожи. Чтоб нас успокоить, не дать нам взбеситься.
Foi por isso que as pessoas acham, eu incluido, que os bares e as drogas foram inventadas, para nos acalmar a todos e evitar que demos em malucos.
Народец считает кстати, я тоже, не зря дурь с бухлом нам на сизые рожи - чтоб нас успокоить, не дать нам взбеситься.
Foi por isso que as pessoas acham, eu incluido que os bares e as drogas foram inventados. Para nos acalmarem, para evitar que demos em doidos.
Народец считает кстати, я тоже, не зря дурь с бухлом нам на сизые рожи - чтоб нас успокоить, не дать нам взбеситься.
Lembro-me quando o demos ao M.J...
Я помню, как мы подарили его Эм-Джею.
Se tiver algum problema ou ver alguém que corresponda à descrição que lhe demos, por favor, para seu próprio bem, telefone-nos, certo?
Если у вас возникнут проблемы, или вы увидите кого-то, подходящего под описание, пожалуйста, ради вашей безопасности, позвоните нам. Хорошо?
Foi exactamente essa a resposta que demos à pergunta :
И это был точный ответ на вопрос :
Estou-vos a dizer, se os Warblers ganharem as Selectivas é só porque lhes demos o Kurt.
Говорю тебе, если "певчие птицы" выиграют отборочные, то только благодаря тому, что мы отдали им Курта.
A sério. Eu sei que nem sempre nos demos bem...
- Я знаю, что мы иногда не ладили.
Sim, bem, nós demos-lhe uma oportunidade.
Мы пытались.
Mas Emilio precisava de alguém que percebesse de imobiliário, por isso demos-lhe alguém.
Но Эмилио нужен был кто-нибудь разбирающийся в недвижимости. так что мы предоставили ему такого человека.
O Director Vance quer que demos atenção especial à morte do Cabo Porter.
Директор Венс хочет чтобы мы тщательно расследовали смерть капрала Портера
Eu não sei se nós demos ao parasita alienígena uma justa chance.
Я не думаю, что мы подвергли гипотезу с внеземным паразитом должному анализу.
Demos-te a capacidade de identificar coisas do outro universo.
Мы развили в тебе способность увидеть, что вещь попала сюда из другого мира.
E finalmente demos os passos necessários para que seja o nosso.
И наконец-то мы добились таких успехов, которые дарят нашему миру надежду.
E demos-lhe uma.
Мы его ему дали ему...
Ou pelo menos, achei que demos.
Или по крайней мере, мы думали, что мы дали.
E tudo porque... porque não lhe demos ouvidos porque estamos juntos.
И все потому что мы не мы не слушали ее.
- Nunca demos arquivos pessoais.
Но мы не давали вам никаких личных данных. Я знаю.
Demos um rosto ao nosso homem misterioso do triturador.
Нет необходимости говорить, я шокирован. Мы были также способны сложить лицо нашего таинственного человека из отходов перемалывателя.
Demos uma volta e conversámos.
Мы просто гуляли по парку и разговаривали.
Demos-lhe como exemplo a Countrywide, 150 complexas e diferentes taxas de juros, para hipotecas.
ћы привели ему в пример антриуайд и 150 разных ипотечных кредитов со сложной регулируемой ставкой.
Tive um palpite de que não iríamos chegar a tempo à câmara de ar, então demos uma corrida para a parte inferior da nave.
У меня было предчувствие. Нам бы не удалось добраться до гермо-шлюза вовремя, так что мы сделали петлю на другую сторону корабля.
Nós demos-lhe boleia. Uma hora depois, ele voltou às ruas. Daí ter morrido.
Мы с тобой подвезли его, а через час он вернулся на улицу, и поэтому он мертв.
Mas demos-lhe o desconto.
Так или иначе мы дали ему передохнуть.
Quer mesmo que lhe demos acesso aos sistemas da nave?
Ты действительно хочешь, чтобы мы предоставили ей доступ к системам корабля?
Ela era a luz da minha vida e foi por isso que te demos o nome dela, porque não podia imaginar um mundo sem uma Juanita Solis.
Она делала мою жизнь светлее, и мы назвали тебя в её честь, потому что я не представляю себе мира, в котором бы не было Хуаниты Солис.
Importaste que demos uma olhadela?
Не возражаешь, если мы взглянем?
O Harry e eu nunca nos demos muito bem.
Мы с Гарри никогда не ладили.
Importa-se que demos uma vista de olhos na arca?
Не возражаете, если мы заглянем в морозилку?
E agora voltamos à notícia de última hora que demos há pouco.
А теперь возвращаемся к главной новости... о которой мы только что сообщили. Вы это видите?
Demos as pistas da Tanya à BND, em troca do que eles têm sobre o George, mas com está em alemão, só teremos informações ao fim do dia.
Мы сменяли танину первую догадку на все, что у БНД было на Джорджа, но так как это на немецком, до конца дня мы ничего не получим.
Demos-te uma vida, mas devias querer saber se tudo não foi uma mentira.
Мы дали тебе жизнь, но ты захочешь таки узнать, было ли это все просто ложью или нет?
Que quantidade de líquidos lhe demos?
Сколько жидкости мы ей дали?
Sei que o Dyson e eu nem sempre nos demos...
Слушай, Я знаю что Дайсон и я не всегда были в хороших отношениях...
Fomos até Mason City, e demos o nó.
Да, мы поехали в Мэсон-Сити, штат Айова, и связали себя радужно-голубыми узами брака...
Não digo que lhe demos nada, mas podemos com isso ganhar tempo.
Мы не обязаны ничего ему давать, но это могло бы выиграть нам время.
Demos abrigo a todos os moradores das aldeias próximas?
Все жители отдалённых деревень получили убежище?
Já temos conhecimento de si e dos seus colegas... há já algum tempo, e demos-lhe a sua mente... porque achávamos que iria chegar o dia em que vocês os cinco iam tornar-se úteis.
Мы узнали о вас и ваших коллегах далеко не вчера, но сохранили вам жизнь и свободу, поскольку считали, что в один прекрасный день вы сможете оказаться полезными.
Depois da transfusão, demos-lhe esteróides, dopamina... Os esteróides curam a fibrose hepática idiopática.
После переливания мы дали ей стероиды, допамин, и антистероиды могут вылечить идиопатический фиброз печени.
Demos-lhe o Don e uma comissão.
- Я ради этого только что ушёл из Geyer. Думаешь, эти клиенты в меня влюблены?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]