Translate.vc / Portugais → Russe / Deteste
Deteste traduction Russe
50 traduction parallèle
Por muito que deteste dar crédito ao Thomas J. Doyle, ele pode ter acertado quando disse que o que se passa ali é privado.
Как бы мне ни хотелось признавать правоту Томаса Дойла, но он справедливо сказал, что то, что там происходит - это личная жизнь.
E embora deteste julgar antes de estar a par dos factos,... parece que o Gen. Ripper excedeu a autoridade dele.
И хотя я испытываю крайне неприятное чувство судить прежде, чем все факты находятся в похоже, что генерал Риппер превысил пределы своих полномочий.
Não há nada que deteste mais do que ver alguém abusar de um cavalheiro como o senhor.
Честно. Я никогда не позволяю себе лишнего... с приличными людьми вроде тебя.
Porque não há nada que eu deteste mais do que... o fedor da mentira.
Потому что ничто я не ненавижу сильнее, чем... смрад лжи.
"Caro Inimigo, Que o Senhor o deteste a si e a todos os seus."
Дорогой враг, твой господин ненавидит тебя и весь твой род.
Não há nada que mais deteste que o fracasso!
Ничто я так не люблю, как неудачи!
Embora eu deteste aquele homem neste momento... Tenho que dizer que adoro aquele fato!
Хоть я его и ненавижу сейчас, костюм просто потрясный.
Não se preocupe. Por muito que o deteste, não o ia deixar morrer por um crime meu.
Несмотря на мою неприязнь к этому человеку, я бы не допустила, чтобы он умер.
Talvez deteste despedidas tanto quanto eu.
Наверное, он не любит прощаться.
- Me odeie, me deteste... só desmaie!
- Ненавидь меня, презирай меня... но просто изобрази обморок!
Por mais que eu deteste dizer isto, deveríamos ir matar bandidos.
Очень не хочу этого говорить, но нам действительно стоит пойти убивать плохих парней.
Não faz mal que deteste gatos.
Ничего страшного, если ты ненавидишь кошек.
Não quero que ela me deteste ao ponto de lhe chegar a mostarda ao nariz, que é muito bonito, aliás.
Не следовало бы, чтобы Клеопатра залезала мне в нос Какая она, впрочем, хорошенькая
- E por mais que deteste ter de fazer isto... de tão emocionado que estou... - Bem, obrigado.
- Спасибо.
Por muito que deteste estragar-te o sexo estranho com a minha irmã.
Мне жаль, что тебе приходится отложить грязные планы с моей младшей сестрой.
Não é que deteste o Jess, só não consigo evitar.
Кстати, я не в том смысле, что не хочу симпатизировать Джессу.
Não há nada que deteste mais do que uma mentira óbvia.
Я ничего так не ненавижу, как бесстыдную откровенную ложь.
Embora eu deteste dar más notícias, elas não ficam por aqui.
Я не люблю приносить дурные вести, но это ещё не всё.
- Por muito que deteste admiti-lo,
- Как это не печально но ты права.
Talvez a deteste agora, Lavernovamente. Mas depois de a ouvir algumas vezes, vai adorá-la.
Ладно, Лаверна-наверна, это ты сейчас так говоришь, а со временем оно тебе обязательно понравится.
Por mais que deteste os teus métodos, nunca nos aborrecemos. Se queres momentos aborrecidos, basta viveres o teu disfarce. - Temos cá as nossas aventuras.
что ж, ты знаешь, как мне не нравятся твои методы, но это были приятные мгновения ну, если тебе нужны приятные мгновения, просто посмотри внимательнее на свое прикрытие ну, ты знаешь, мы сами разберемся точно
Por muito que deteste essa tarefa, é preferível a isto.
На что я ее не люблю, эту работу, все лучше чем так.
Não há nada que eu deteste mais que New Jersey.
Нет ничего, что бы я ненавидел больше, чем Нью-Джерси.
Por mais que deteste que estas palavras saiam da minha boca, apreciava muito a tua ajuda nisto.
Как бы я ни хотела этого говорить, но,
Deteste-o. Detesto-o mesmo.
Я его ненавижу.
E, por muito que deteste dizê-lo, é capaz de ser um bom tipo.
И, хоть я и не хочу этого говорить, но, возможно, он неплохой парень.
Eu quero que ele deteste cada minuto, para o meu próprio divertimento.
Я хочу, чтобы он ненавидел каждую минуту этого путешествия для моего собственного развлечения.
- E também queres que eu deteste?
И ты хочешь, чтобы я тоже ее ненавидел? Да!
Deteste quando estás fora.
Я не люблю, когда ты уезжаешь.
Ele faz tudo para que eu o deteste.
Он сам виноват в том, что мне так легко его ненавидеть.
Porque tu não os deteste?
Почему ты их не остановил?
Esta cena toda dos laços entre irmãos, fazeres com que a Elena te deteste...
Какое тебе дело до братских уз, зачем заставлять Елену ненавидеть тебя?
Vai para o teu quarto e veste algo que eu não deteste.
Теперь иди в свою комнату и оденься нормально.
O Garrett nunca concordará com isto, mesmo que me deteste.
Гаррет никогда на такое не пойдет, даже если он меня ненавидит.
E não existe nada que deteste mais do que chibos!
Нет ничего, что я ненавижу больше, чем доносчиков!
Não há nada que eu deteste mais do que a desonestidade.
Что бесит меня больше всего, это - ненадёжность.
Por mais que deteste ver algum de nós submetido à cura do teu tio, sinceramente, este tipo merece-o.
И как сильно я бы ненавидела методы "лечения" твоего дяди, этот парень заслужил это. Что он сделал?
E por mais que eu deteste admitir, acidentes acontecem.
И как мне не хотелось бы признавать, но несчастные случаи происходят.
Há poucas coisas que eu deteste mais do que conselho não pedido...
Больше всего, что я ненавижу это ненужные советы.
Por muito que deteste admitir, eu estava errado e tu estavas certa. Creio que isto é um daqueles concursos.
Хоть я и ненавижу говорить, что ошибался, а ты была права, эта камера, я уверен, один из призов конкурса.
Por mais que eu deteste admitir, O benfeitor do Granger, Hank Prince pode estar certo quando se vê como uma vítima disto tudo.
Неприятно признаваться в этом, но благотворитель Грейнджера Хэнк Принц возможно прав, считая себя жертвой всего происходящего.
Por todos os episódios do Doctor Who que o Leonard me obrigou a ver, eu jogo por ti, e mando a TARDIS de volta para Gallifrey, mesmo que deteste o facto de saber a origem disso.
Бернадетт, я за тебя сыграю в отместку за каждую серию "Доктора Кто", которую Леонард заставил меня досмотреть, и отправлю эту машину назад на планету Галлифрей, где ей самое место, хоть меня и бесит то, что я это знаю.
Isso faz com que me deteste por já me ter acostumado à ideia dela já não estar aqui.
Я ненавижу себя за то, что уже свыкся с мыслью о том, что её нет.
- Porquê? Por mais que deteste admiti-lo, eu não gosto da Claire.
Мне неприятно это признавать, но у меня всё-таки есть претензии к Клэр.
Não. Olha também deteste os meus pais, Goldie.
Послушай, Голди, я тоже ненавижу своих предков.
Boa. Está a abreviar embora deteste fazê-lo.
Хорошо, она сокращает, как мы репетировали, хотя ей это и не нравится.
Porque deteste quando as pessoas se safam com coisas que não deviam.
Зачем? Потому что я ненавижу людей, которые делают плохие вещи.
Alguém que me deteste o suficiente para começar uma discussão.
Кто-то, кто ненавидит меня так, что готов начать драку.
Deteste mentir-te.
Ненавижу врать тебе.
Espero que não me deteste.
Надеюсь, она меня не возненавидела.