English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Diria

Diria traduction Russe

7,959 traduction parallèle
Eu talvez diria o que eu sinto com mais frequência.
Возможно, я бы... чаще говорил то, что чувствую.
Quem diria? Parece que estava a prestar atenção, afinal de contas.
Но кое-что, похоже, все-таки запомнила.
Eu diria vinte.
Двадцать, я бы сказал.
De que outra forma o diria?
А как мне еще сказать?
Sempre a pensar o que diria se eu fizesse isto, o que diria se eu fizesse aquilo.
Все время думал : " А что скажет папа, если я сделаю это или то?
- Não diria "nojento". - Não quis dizer isso.
- Не уверена насчет "фу".
Não diria que somos almas gémeas, mas quem tiver dois dedos de testa sabe que sim.
Я бы не сказал, что мы родственные души, но любой нормальный человек, увидев нас, так бы сказал.
Mas conheço alguém que vos diria o contrário.
Но я знаю кое-кого, кто с этим не согласится.
- Mas, se conhecesse, diria que ela é tipo lapa e que assustava muita gente.
- Но если бы знал, то сказал бы, что она навязчивая и отпугивает людей.
Eu diria que o caso está em boas mãos.
Ну, я вижу, что это депо в хороших лапах.
O Daily Planet criticar quem se julga acima da lei é um pouco hipócrita... não diria?
Когда "Дейли Плэнет" критикует тех, кто по их мнению, выше закона, это немного лицемерно, не находите?
- Eu diria que é improvável.
- Я бы сказала, что это маловероятно.
Não sei se diria isso.
Не знаю, подходит ли это слово.
Se o seu mandarim fosse bom... Eu diria.
Если бы ты говорил хорошо, тогда я бы удивился.
Eu não diria isso por aqui.
Я бы не сказал, что здесь.
Eu diria... 13 de extensão. pelo menos até poder colocá-la na mesa da autópsia.
Длина около двенадцати, у себя на осмотре проверю.
Eu diria por volta de... 22h, 23h, foi por aí.
- Я бы сказал десять-одиннадцать. Типа того.
- Porque é que diria isso?
- Почему она так решила?
Diria que é um trabalhador independente.
Фрилансер, наверное.
O que diria a Ruth?
Что скажет Рут?
Porque diria isso?
Зачем мне это говорить?
Eu diria que estamos ambos do lado errado da Pérsia.
Я думаю, мы не с той стороны Ирана.
Quem diria?
Кто бы мог подумать?
Eu não diria isso.
Ну, я бы так не сказал.
Mais mau do que bom, eu diria.
Пока стоит.
E mesmo que fosse... a Secção V não lhe diria.
Будь это игрой, отдел "В" тебе бы не сказал. Верно?
Também diria isso, mas...
Я тоже хотел так сказать, но... хэй!
Quem diria que uma base subterrânea secreta da 2ª Guerra Mundial se tornaria no paraíso de mil totós?
Кто бы сказал, что секретный бункер времен 2 мировой... Станет прибежищем для тысяч гиков.
É um trabalho muito intenso e algo deste género, diria que não faria por menos de cinco mil dólares.
Это очень напряжённая работа, и взяться за что-то такое, я бы сказал, это будет стоить не меньше $ 5000.
Pelos mortos que deixaram, diria que estamos perante uma força de cerca de 1500.
По оставленным трупам могу сказать, что их около полутора тысяч.
Diria "bem-vindo ao meu país, sinta-se em casa", mas parece que já sente.
Сказал бы, "Добро пожаловать в мою страну чувствуйте себя как дома," но я вижу, что вы уже.
Porque é que ele diria isso?
Как можно спутать белку с черепахой?
Não perguntei, mas eu diria que sim.
Я не спрашивал, но полагаю, что да.
E sim, diria que isso faz parte do plano eterno de Deus.
И да, я бы назвал это частью Божьего замысла.
Eu não diria que concordam com tudo.
Они не похожи на подпевал.
Eu fiz isso para ver quem me diria a verdade.
Я сделал это, так как хотел узнать, кто скажет мне правду.
A avaliar pela marca no peito do responsável pelo cais, diria que estavas a pisar uma pista.
Судя по отпечаткам ботинков на груди докера, я бы сказал, что ты его нашел.
Diria que estamos curados, então.
Теперь можно сказать - мы здоровы.
E ele diria o seguinte : " Tão quente, macia, molhada...
После этого будет... так нежно, так мягко и так мокро.
Não, eu... - O Joe diria isso?
Ќет, €... ƒжо бы такое сказал?
- pelo aspecto deles, eu diria que são poucos os que leram o Tratado de Versailles.
Я думаю, что не многие из них читали Версальский мирный договор.
Porque diria isso?
Зачем себя оговаривать?
Diria que Ser Gerold Hightower tinha lugar no Conselho do Rei Louco.
В самом деле, сир Герольд Хайтауэр заседал в совете Безумного короля.
Eu diria que tive um desempenho adequado.
Я бы сказал : я достойно выступил
Quem diria.
Я думаю, что лучше пойду и почитаю.
- Diria cerca de 50 por cento.
Ваш сын уже взрослый, миссис Балмер.
Barbara! Só uma rapariga tão boa como tu diria uma coisa dessas.
Её вера была непоколебима, и вера остаётся основой нашей жизни.
Quem me diria de onde vem o incenso ou a mirra em que lavaram Cristo?
О, этот маленький сорванец станет самым главным в вашей жизни. Я лучше пойду, миссис Доули.
Vá de uma vez, como diria o meu Fred.
Наконец-то! Хвала Господу, вы вернулись. Мой заказ у вас?
Se soubesse, diria.
Если бы я знала, я бы сказала.
Ninguém diria, olhando para os seus números.
А со стороны и не скажешь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]