English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Doña

Doña traduction Russe

1,337 traduction parallèle
- Sim, pode eu acho que o vaso quebrado é meu mas Flora acha que é dela grande sugestão, isso é um bom exemplo acho que vocês já sabem desse problema e já tem uma idéia a respeito quem acha que é dona do vaso?
Да, пожалуйста! Я считаю сломанные грабли своими, а Флора считает - они ее. Это мои грабли!
- Amá-la, mas sem tentar ser a dona dela.
Любить её, не пытаясь владеть ею?
Desfrute da sua "dona".
Ќаслаждайтесь пончиком.
Até era sexy, à boa dona de casa...
Это было сексуально, в стиле журнала "Gооd Hоusеkеерing".
A Milne foi a dona disto.
Алан Милн одно время был его хозяином.
Nunca pensei quando enviei o meu livro que iriam responder, muito menos receber uma resposta da dona da empresa.
Когда я отправляла рукопись, то никак не ожидала, что вызову интерес у руководителя компании.
Dona Emmie, está bem?
эй! мисс Ёмми что с вами?
A mãe diz que a Dona Emmie vivia ao fundo da Rua Fuller, e a Cece está lá sozinha.
мама говорила, что они жили где-то на'але - – оат, теперь она совсем одна.
Lembras-te da mulher simpática que era dona da galeria e disse... - Que podias expôr lá?
Это большая любезность со стороны хозяйки предоставить тебе свою галерею.
Eu era dona deste lugar.
Это место когда-то было моим.
- Podes vencer com argumentos assim, mas isso não te faz dona da verdade.
- Да ты под кайфом! С такими аргументом ты можешь победить в любом споре, но это еще не значит, что ты права.
Elas riram-se de mim e disseram que ia ser mais uma dona de casa a viver uma vida que não tinha planeado.
Они смеялись и говорили, что я стану толстой домохозяйкой, живущей не так, как хотелось.
- Fui mãe e dona de casa.
- Занималась детьми, домом.
Costuma dizer-se que o bem soa, mas qualquer dona de casa sabe que se o bem soa, o mal voa.
Часто говорят, что хорошие новости разносятся быстро. Но каждая домохозяйка знает, плохие новости намного проворнее.
Alguém ligou para alguém... e encontraram a dona, ela veio... buscar o cão ontem à noite, já tarde. Não ouvi ninguém.
Я даже не слышала, что кто-то приходил.
Ela era dona de casa.
Она была домохозяйкой.
A Kit é a dona do The Planet.
Кит - хозяйка "Планеты".
Sempre quis ser dona dum bar onde os músicos pudessem vir improvisar.
Мне всегда хотелось иметь местечко, куда могли бы приходить музыканты и играть
É bonito, tem uma boa educação... e a família dele é a dona deste e de mais doze hotéis.
Он милый, хорошо образован И его семья владеет этим и еще 20 отелями
É dona de um grande negócio de casamentos nos EUA.
Сабрина Карлайл. Ей принадлежит крупнейший свадебный бизнес в Штатах.
A LuthorCorp é praticamente dona da sua cidade, Smallville.
- Луторкорп практически завладела вашим родным городом Смолвиль
Eu pensei que eras uma verdadeira dona de casa reciclada com, enormes implantes e botox nos lábios, que se preocupava com compras, decoração e desossa o instrutor de Pilatos.
Я ожидал встретить домохозяйку не первой свежести с большой силиконовой грудью и накачанными губами, которую волнует только шоппинг, домашний уют и секс с инструктором по пилатесу.
Sou dona de uma loja de discos!
Я владелец музыкального магазина!
Sou dona de um terço de uma loja de discos!
У меня есть одна треть в музыкальном магазине!
Olá, dona de casa bonita.
Привет, миленькая домохозяйка.
Talvez queira dizer que vai ser melhor dona de casa.
Возможно, она хочет уделять домашним заботам "Ласло" больше времени, чем прежде. "
Dona, desculpe...
Куда, а как же? ...
Era a dona da casa em frente da qual acampas? Não.
Хозяйка дома, у которого встал твой табор?
Se foi convidado para uma casa ou para uma festa é aceitável que leve um convidado, se pedir à dona da casa primeiro.
Если вас пригласили домой или на вечеринку... - Да. -... вы можете придти не один.
Eu sou a dona.
Я - хозяйка.
Você não é minha dona.
А я говорю, что включает.
Todas, quer dizer... com excepção de uma certa dona-de-casa de cabelo ruivo que estava convencida de que a Maxine era uma mentirosa.
Все, кроме одной рыжеволосой домохозяйки, которая считала Максин лгуньей.
Sim, era dona da propriedade.
Ей принадлежало это владение.
É, parece que a LuthorCorp é dona da empresa que fez isto contigo.
Выяснилось, что Луторкорп владеет компанией, которая сделала это с тобой.
A família Dorian não era a dona do jornal?
Ты говорила, что местная газета принадлежала Дорианам?
Ou o laço entre uma caixa de bom vinho e a dona de casa que não queria admitir o seu problema.
Связь между вином и домохозяйкой, которая не хотела признать, что у нее не все в порядке.
Eu não sou a dona dos casos do House.
Дела Хауза - не моя собственность.
A dona do Doc.
Первая хозяйка Дока.
Ou foi no dia em que viu uma dona de casa com o rapaz das entregas?
Днем, когда увидел домохозяйку с курьером?
É dona do cabelo dele?
Вы владеете его волосами?
Dona, não posso soltá-la.
Я не могу развязать вас.
Tem em mente, eu sou a tua dona.
Пожалуйста, не забывай, что я твоя хозяйка.
Eu sou a dona da clínica e do vosso nome.
Я владею вашей практикой и вашим именем.
Essas narrativas vulgares onde uma dona de casa está sozinha, o encanador chega, conserta o ralo, a dona de casa vira e diz :
И никогда ещё не было так хорошо - ни до, ни после. Ты можешь это понять?
Vai devagar, dona.
Полегче, дамочка.
És a dona orgulhosa da tua própria rino coisa.
Ты гордая обладательница своей собственной рино-штуки.
A dona da garagem onde eles cavaram um buraco tem a sua teoria :
Жанетт Оуэнс, чей гараж они перекопали вдоль и поперек, имеет свою теорию.
Valem muito mais para a dona deles.
Намного дороже настоящему владельцу.
Porco normal, Dona do Newman, Mestre do Suspense,
Подстилка, Кетчуп, Магистр Тревоги,
Para a dona de casa temos a "Redbook", a "Glamour", a Voguiu.
Специально для домохозяек у нас есть... Редбук, Гламур, "ВОГУЭ"...
Na verdade, ela é a dona do negócio.
Вообще-то, она владеет этим бизнесом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]