English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Esperais

Esperais traduction Russe

44 traduction parallèle
O que esperais näo é importante.
Это совершенно не важно.
Esperais!
Только и надеетесь!
Se bateis à minha porta como se de uma taverna, esperais!
Когда стучите в дверь дамы, как будто это таверна, следует подождать.
Não esperais que vossos filhos sejam reis?
Ну, как твои надежды, основатель династии?
Esperais alguém, Excelência?
Кто-нибудь присоединится к Вашей светлости?
Recusais-me um simples favor, e esperais indulgência?
Вы отказали мне в услуге, и чего-то хотите от меня?
Enquanto esperais por ele, podeis treinar comigo.
Taк зaчeм ждaть eгo, cлoжa pyки, - тpeниpyйтecь нa мнe.
Sei que cumprirá o que esperais dele.
И он отца надежды, конечно, оправдает.
Porque esperais?
"Да что стоишь ты ошалело так?"
Por que esperais?
Чего ты ждешь?
Esperais mais alguém?
Ты ждешь кого-то другого?
Por que esperais?
Чего вы ждете?
Esperais que o Rei acredite...
Вы надеетесь убедить короля...
- E o que esperais que eu faça?
И что вы хотите от меня?
Esperais por sapatos de defuntos.
Вы как стревятник
Ficai em Oxford, se o desejais, Senhora, mas não esperais nada da família da Rainha, nunca mais.
Можете остаться в Оксфорде, если хотите, мадам, но более ничего не ждите от двора королевы.
Esperais que aceitemos que culpeis fadas deste pérfido crime?
Cлyшaть, кaк ты cвaливaeшь тaкoe yжacнoe пpecтyплeниe нa cкaзoчныx гepoeв.
Estou desapontado porque vós ainda não esperais uma criança.
Я расстроен, потому что вы все еще не беременны.
Não esperais conseguir converter toda a gente, pois não?
Вы не сможете обратить всех.
O que esperais alcançar?
Чего вы надеетесь достичь?
Esperais que vos apoiemos uma segunda vez?
Вы думаете, мы поддержим вас во второй раз?
Esperais que ela veja o povo dela morrer à fome sem lançar chamas?
Как же она будет смотреть на страдания своих людей, не изрыгая пламя?
Se eles são fracos, porque esperais?
Если они слабы, чего же вы ждёте?
- Por que esperais?
- Чего ты ждешь?
E como esperais encontrar 80 libras?
Тогда где вы возьмете 80 фунтов?
Ainda esperais pelo vosso lindo soldado? Não sei se ele virá.
Все еще ждете вашего молодого красавца-солдата? Я не уверен, что он придет, но пока я не теряю надежды
Sois invulgarmente clara quanto ao que esperais dos outros, D. Lola.
Вы не обычно ясны, насчёт того, что желаете от других, Леди Лола.
Esperais que acredite que não sabeis de nada?
Ты заставляешь меня поверить, что ничего не знаешь об этом?
Que esperais encontrar lá?
Что вы надеетесь там найти?
E o que esperais que ele faça, arrisque despromover os nobres de que depende?
И вы ждете, что он лишит прав знать, от которой он зависит?
Minha senhora, porque não esperais cá fora?
Моя леди, почему бы вам не подождать внизу?
Enquanto esperais, uma coisinha para vos ajudar a relaxardes, porque pareceis um pouco nervosa.
Так вы хотите немного того что поможет вам расслабиться, вы кажется немного нервничаете
Não esperais que os vossos filhos sejam reis, quando aquelas que me deram o título de barão de Cawdor não vos prometeram menos?
Не веришь, что потомки будут править что Ковдера мне обещали их возводят на трон?
E que esperais encontrar no final da estrada para Meereen?
И что же ты надеешься отыскать в конце этой дороги в Миэрин?
Esperais que a aliança se mantenha depois de lançardes o nosso futuro na prisão?
Вы надеетесь на продолжение союза после того, как бросили наше будущее в тюрьму?
Não esperais por ninguém!
Ты никого не ждёшь.
Em troca, esperais que faça o papel da súbdita grata, porque sois uma deles, sois romana.
И взамен вы ждёте, что я изображу благодарность, потому что вы - одна из них... римлянка.
Que resultado esperais que convença o vosso profeta que estou na mesmo grávida?
Каким должен быть эффект, убеждающий вас, что я действительно беременна.
Assassinais o vosso príncipe, mas esperais que confie em vós?
Убив собственного принца, вы ожидаете, что я буду вам доверять?
O que esperais?
Чего вы ждёте?
E o quê, exatamente, além de um bom governo, esperais ganhar com isto?
Что именно, помимо достойного руководства, вы хотите получить, м-м?
Esperais que eu coloque uma lança nas mãos da minha neta?
Думаешь, я вложу копьё в руку своей внучки?
- Esperais?
- Попадется, если он здесь.
Esperais!
Подождите!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]