Translate.vc / Portugais → Russe / Espéra
Espéra traduction Russe
64,388 traduction parallèle
E, sim, estou à espera de um bébé e nós estámos encantados.
И да, я жду ребенка, и мы очень рады.
Espera aqui por mim?
Подождёте тут?
Achei que podíamos utilizar estas coisas na sala de espera.
Я подумала, мы сможем как-нибудь использовать эти вещи во время ожидания.
Está à espera que o filho a venha buscar.
Она ждёт сына, который приедет за ней.
'A Deka foi escoltada de regresso à sua terra natal'onde a sua família estava à espera, e foi cortada,'como gerações de mulheres antes dela.'
Дека отправилась на родину, где её ждала семья, и ей сделали обрезание, как и многим поколениям женщин до неё.
Espera.
Подождите.
- Michael, espera, por favor!
- Майкл, подожди, пожалуйста.
Espera. O que se passa?
— Кто это?
Óptimo, estou à espera.
Xopoшo, я ждy.
Ele aproxima-se cada vez mais e espera até poder executar a vingança dele.
И oн внeдpяeтcя и ждeт, кoгдa мoжнo бyдeт oтoмcтить.
Não estávamos à espera que se desse aqui, no nosso território.
Mы нe oжидaли, чтo тaкoe слyчитcя здecь, нa нaшeй тeppитopии.
Ele tem idade suficiente para se lembrar de estar na bicha à espera de nada.
Он достаточно взрослый, чтобы помнить времена, когда и стоят не за чем было.
Vem, a mãe deles espera-te.
Пойдем, их мать ждет тебя.
Que ele não podia deixar o Norte e esperar que o Norte se sentasse à espera dele, como faz o Fantasma.
Что покинутый им Север не будет сидеть и ждать его, как Призрак.
É pior que fixar sentado numa cela congelada, à espera de morrer?
Что, это хуже, чем коченеть в темнице, ожидая смерти?
Tenho uma beleza à minha espera em Winterfell.
Есть одна красавица, что ждет меня в Винтерфеле.
Tenho estado à espera do fim há muito tempo.
Я чертовски долго ждал эту * * *.
- Espera!
- Постой.
Podemos ter de deixar a Rebecca à espera
Возможно, придется подождать с Ребеккой,
Espera, porque é que estás...
Погоди, а с чего это ты...
Espera.
Погоди.
Não estava à espera...
- Я не ожидал...
Espera. O imperador ou o príncipe na carruagem?
Подожди, так в карете император или принц?
A menos que estejas à espera de companhia na nossa lua-de-mel?
Или ты ждешь кого-то еще в наш медовый месяц?
Espera... Aguenta aí, Brett.
Хорошо, подожди, подожди, стой, стой, Бретт.
Espera...
Погоди...
- Espera.
- Погоди.
Holden, espera.
Холден, подожди.
Estava à espera de ti, e estava chateada sobre como nos separámos.
Я не спала и ждала тебя, и была расстроена о причине твоего ухода.
Espera, o pai não vai?
Подожди, так, значит, отец не идёт?
Sim, ainda estou à espera.
Да, я всё ещё здесь.
Estou à espera que me digas como vais consertar isso.
Я жду, когда ты объяснишь, как ты собираешься это исправить.
Estive à espera para conhecer-te, Holden.
Я ждал встречи с тобой, Холден.
Espera!
Стой!
Não espera que as coisas aconteçam consigo.
Ты не ждешь, пока с тобой что-то случится.
Espera.
Стой.
Espera. Não vamos passar pelo portão...
Стой, мы не сможем пройти через ворота.
O que eu digo a todas aquelas pessoas lá fora que têm rezado... À espera da oportunidade para religarem-se com os seus entes queridos?
Что я должен сказать всем тем людям здесь, которые молили... о шансе воссоединиться с людьми, которых они любили и которых потеряли?
À minha espera do outro lado da ponte.
Ждёт меня на другой стороне моста.
A Willa também está à tua espera.
Уилла тоже тебя ждёт.
Não sei o que me espera do outro lado do Muro.
Я не знаю, что меня ждёт с той стороны стены.
Pedi à Maddie que cuidasse da Gracie, e só estava à espera que a Segurança Interna batesse à porta, e então tu e o Charlie voltaram para casa.
Я попросила Мэдди взять Грэйси, и просто ждала, когда ко мне ворвутся, а потом вернулись вы с Чарли.
- Espera.
- Подожди.
Jenny. Espera, a Jenny, não era aquela rapariga
Погоди, Дженни - это та самая телка
Espera um minuto.
Погоди.
A comitiva está à espera.
Дилижанс уже ожидает.
A caravana está à espera.
Дилижанс уже ожидает.
Bem, do que é que eles estão à espera?
И чего они ждут?
- Do que é que está à espera?
- А чего ждете вы?
Ainda estou à espera de resposta ao meu último pedido.
Я все еще жду ответа на последний запрос.
Naves de refugiados à espera de passar...
Корабли с беженцами ожидают...