English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Estão

Estão traduction Russe

122,802 traduction parallèle
Mas as informações estão em cima da secretária dele.
Пока нет, но информация о ней лежала у него на столе.
As 200 pessoas estão a salvo.
Все двести человек в безопасности.
Os outros sectores ainda estão a contar.
Остальные еще не посчитались.
Neste momento estão abrigados da chuva.
Они спрятались от дождя под утесом.
Não consigo encontrar a minha irmã, mas sei onde eles estão.
Сестру я не найду, но где эти двое, я знаю.
Os bons estão todos comprometidos.
Ну почему всех лучших уже разобрали?
Onde estão os outros?
Где остальные?
Estão a ouvir-me?
Вы меня слышите?
Ainda estão aí?
Вы на связи?
- Enviei um carregamento há dias. Os Barões estão todos em alerta. Reuniram para resolver diferendos, mas foi invadido e foi um massacre.
несколько дней назад я отправил туда партию товара все бароны настороже они устроили сбор, но он пошел прахом превратился в резню резню?
- Não estão nada, porque está escuro como breu e não estamos a ser seguidos!
- Нет, не выключили, потому что тут тьма-тьмущая, и за нами не следят!
É pensamento positivo para fracos, os Clippers estão preparados.
Такие пожелания для слабаков. Мои клИпперы готовы.
Estão prontos para serem essa faísca de libertação?
Вы готовы стать искрой освобождения?
Estão dispostos a morrer nas chamas do Inferno?
Да! Вы готовы погибнуть в адском пламени?
Venho informar que os refugiados estão confinados aos aposentos até ao rergesso da Viúva.
Меня прислали сообщить, что все беженцы заперты по казармам до возвращения вдовы.
O Quinn morreu e concordamos que as Badlands estão melhor, mas isto não é sobre ele.
КуИнн мёртв, и мы все согласились, что это на пользу пУстошам. Дело не в нём.
Os pergaminhos estão aqui.
манускрипты где то здесь.
- Os hematomas estão a desaparecer.
синяки сходят.
Os sinais vitais estão fortes.
Жизненные показатели в норме.
Sei no que estão a pensar.
Я знаю, что вы думаете.
Estão ambos a fazer um péssimo trabalho.
И Вы оба не справляетесь.
É de mais! Estão a ouvir, Três Grandes?
Вы слышите это, большая тройка?
Vocês estão prontos?
Отлично. Готовы, ребята?
Não é uma decisão fácil, mas é óbvio que as coisas entre nós não estão bem há algum tempo e é melhor assim.
Это не простое решение. Но, очевидно, все было не очень последнее время, - но это к лучшему.
Temos duas filhas jovens que estão a ser afetadas... Tenho de ir trabalhar.
У нас две дочери,
Este campo está cheio de mulheres que perderam uns quilos e que estão muito atrevidas, especialmente às quintas-feiras. É o dia em que todos podem beber um copo de vinho branco.
О, нет, я не... делаю... этот лагерь... наводнен женщинами, которые бросили несколько камешков и чувствуют себя резвыми, особенно по четвергам.
O Dr. Singh diz que as incisões, não de uma, mas de duas grandes cirurgias que acabei de fazer, não estão a sarar tão depressa como deviam.
Доктор Сайн говорит, что разрезы... не после одной, а после двух сложных операций, которые я перенёс... заживают не так быстро, как планировалось. Понимаешь?
Que tal estão a ficar as luvas da Madonna? Estão a ficar bem...
Все хорошо... хорошо.
Vocês estão tão giras!
Девчонки, здорово выглядите! Боже, это Мадонна!
Aqui estão eles.
А вот и они.
- As pessoas vêm aqui, perdem uns quilos, aprendem a assar couves-de-bruxelas e vão para casa a pensar que estão transformadas.
- Люди приезжают сюда, худеют на пару килограммов, учатся готовить брюссельскую капусту на гриле.
Porque estão as Madonnas aqui? A tua irmã?
Почему все Мадонны здесь, где твоя сестра?
"Queridas Tess e Annie, " sei que estão um pouco tristes, " mas eu quero devolver-vos os sorrisos
" Дорогие Тесс и Энни, я понимаю, что сейчас вам должно быть немного грустно, и я хочу снова заставить вас улыбаться.
Os pais dele estão em casa. Já confirmei.
Родители дома, я проверила.
Nos rapazes, nas notas, naquela banda que parece que estão sempre a gozar. Como se chamam?
Мальчики и отметки, и та группа, которая звучит так, будто они всегда шутят...
Vejo que estão prontos para um "divertuneral".
Вы как-то не выглядите готовыми к весёлым похоронам.
Os miúdos estão com os amigos deles e a esposa está fora da cidade, em Cleveland.
Дети играют с друзьями, а жена уехала из города. В Кливленд.
Estão todos aqui!
Только гляньте, сколько вас здесь!
Pois, mas eles ainda estão lá.
Да, но ребята еще там.
Fazes-me feliz Quando os céus estão nublados
Ты делаешь меня счастливым... даже когда на небе сгустились тучи.
Os meus testes de stress estão bons.
Все мои показатели хорошие.
Fazes-me feliz Quando os céus estão nublados
Ты делаешь меня счастливым, даже когда на небе сгустились тучи.
Estão mortos.
Они мертвы.
Onde estão a Veil e o Henry?
- -- где вэйл? где генри?
Archer! Desculpe! Os faróis estão avariados!
Арчер!
Os escravos estão a fugir.
если будет так продолжаться, мы не успеем. ускорьте производство
Não sou o único. Todos os escravos estão em fuga.
и не я один.
Estão em minha casa, Peter.
Это мой дом, Питер.
- Estão bem.
Ну, неплохо...
Estão?
Правда?
Mas, no fundo, estão iguais.
А потом едут домой, думая, что изменились, но в глубине души... они остались те же.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]