Translate.vc / Portugais → Russe / Evita
Evita traduction Russe
833 traduction parallèle
A maior parte dos advogados evita isso.
Адвокаты об этом знают.
Tomo nota da sua decisão. Isso evita ter que pedir a sua demissão.
Я не хочу издавать позорный приказ о Вашем увольнении
" Um espírito de nostalgia permeia o seu trabalho, mas ele evita o que é feio, triste, ou cruelmente mórbido acerca daquelas crianças oprimidas.
" Во всем чувствовалась ностальгия, не было видно ни уродства, ни жестокости, ни печали.
Estamos no saco pleural. Evita que os pulmões se rocem contra a parede do peito. Ali em cima.
Мы в плевральном мешке, он не дает легким тереться о грудную клетку при дыхании.
Temos a certeza de que a melhor maneira de evita-lo é oferecer ao nosso deus do Sol e à deusa dos nossos campos O sacrifício mais aceitavel que temos em nosso poder.
Мы серьезно верим, что лучший способ предотвратить это... так это принести нашему Богу Солнца и Богине Садов... самую большую жертву, на которую мы способны.
- Como se evita a depressão?
- Как не впасть в депрессию?
A tropa prometeu... e agora evita cumprir as promessas.
Военные пообещали... и сейчас они ссылаются на эту машину.
Se fizer tudo o que Ihe disseram, Cirinná fica nas nossas mãos, e você evita um cruzamento perigoso.
Но если вы просите у меня всего лишь дружеского совета, я не могу толкать вас на самоубийство.
Evita a palavra'morrer'.
Не говори, пожалуйста, слово "умирать".
Evita só dizer-me se encontraste alguém que te agrade.
Не простудился ли ты, Я хочу все делить с тобой.
" Evita só dizer-me se encontraste alguém que te agrade.
Но не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
É bom porque evita galanteios.
Это неплохо. Спасает меня от приглашений на свидания.
Era melhor para si evita-lo.
Лучше вам с ним не встречаться.
- Evita que eles o matem.
- Чтoбы нe yбили вac.
Como posso evitá-lo?
А чем я ещё могу помочь, кроме как не обращать внимания.
Não consigo evitá-lo.
Я не могу помочь.
- Até breve, Rocky. - Só se não puder evitá-Io.
- До скорой встречи!
Não posso evitá-lo.
Не могу ничего поделать.
Não pude evitá-lo, Jesse.
Я ничего не могу поделать!
Não haverão queixas de sua parte. Eu evitá-las-ei assim.
Все твои огорчения я развею вот так.
- Não, tem tentado evitá-lo.
- Очень старались не смотреть.
- Não consigo evitá-lo, senhor.
Ќичего не могу поделать, сэр.
É um teimoso inútil e sempre foi, mas não pode evitá-lo.
Ты - паршивый поросенок и всегда им был!
E não consigo evitá-lo.
Я ничего не могу с этим поделать!
E deves evitá-lo.
Взять и помешать.
Temendo ou näo, näo há como evitá-la.
Да бойся, не бойся, а все равно не минуешь
Ele está a morrer e eu não posso fazer nada para evitá-lo.
- Он умирает, а я не могу помочь.
Antes de me dizer, "O que quer" ou "Saia," considere que não teria vindo, se pudesse evitá-lo.
Прежде чем ты скажешь : "Что нужно?" или "Пошел вон", имей в виду : я здесь в силу чрезвычайных обстоятельств
Está achando que você quer evitá-lo.
Они волнуются. Думают, что ты бегаешь от них.
Não conseguem evitá-lo.
Они не могут измениться.
Não consigo evitá-lo.
Ничего не могу поделать.
Sempre consegui evitá-la, enganando-a e ainda me cumprimentei pela minha ingenuidade.
Я прокладывал свой путь в обход смерти, и гладил себя по головке, за свою изобретательность.
Esperava evitá-los.
Я надеялся, что мы с ними не встретимся.
O governador está ao pé do ponche tentando evitá-lo a si.
Губернатор угощается пуншем в надежде, что не встретится с вами.
Podia ter feito alguma coisa para evitá-lo?
Ты мог это как-то предотвратить?
Evita-o.
Избегай его.
Tudo o que é teu me interessa. Não consigo evitá-lo. Não voltes a fazê-lo!
Меня интересует все, что касается тебя, не могу ничего с этим поделать.
Não posso evitá-lo.
Я не могу иначе.
Evita que ele o veja.
Постарайся, чтобы он его не заметил.
Há um som que ecoa antes, ou seja, podemos evitá-las.
Струям предшествует характерный звук.
- Mas sempre tentou evitá-lo.
Но Вы же боитесь его больше смерти. Ничуть!
Evita a luz.
Не попадай под прожекторы!
Escuta a verdade. Estás tratando evitá-la, Lloyd.
Нет, ты послушай.
Não consigo evitá-lo.
Я не могу ничего поделать.
Eu tentei evitá-las mas só me meti em mais problemas.
Я попытался с ними бороться, но только попал в ещё большую передрягу.
Tentei evitá-los para não me envolver mais.
Я знал, что это меня затянет еще глубже.
Por mais espantoso que pareça, não posso evitá-lo.
Каким бы ужасным это не казалось, это сильнее меня.
Não podemos evitá-lo.
И с этим ничего нельзя поделать.
... riu-se. Não pôde evitá-Io.
Не понимала, что не нужно.
Evita as pessoas.
Увидишь людей - держись подальше.
Não consegui evitá-lo.
Я не могла его отговорить.