English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Faria

Faria traduction Russe

11,119 traduction parallèle
Sabes que faria tudo por ti.
Ради тебя я готов на всё.
Se os meus poderes funcionassem através desta parede, a primeira coisa que faria seria fazê-lo ficar quieto!
Если бы я могла использовать свои силы через эти карбоновые клетки, первым делом я бы заставила его заткнуться! Кто он?
O meu pai não faria isso.
Но мой отец бы так не сделал.
- Eu não faria isso.
— Лучше не стоит.
Entendo, mas eu não faria o meu trabalho se não oferecesse a opção de ver alguém.
Понимаю, но я просто не могу не предложить вам вариант поговорить с кем-нибудь.
Ele está a ajudar-me, como disse que ele faria.
Он очень помог мне, как вы и говорили.
Disse que faria isto e agora... este homem...
Ты обещала дать показания, а теперь... этот человек...
- Faria o quê?
– Что начну?
- Ninguém faria isso.
Никто не стал бы делать этого.
Só estou a dizer, porque ela faria isso?
Я просто не понимаю, зачем ей убивать себя?
- Em que mundo uma mãe faria isso?
Какая мать так поступит?
Bem, pessoalmente, acho que a Claire faria um excelente trabalho.
Я думаю, Клэр бы прекрасно справилась.
Não acha que ela o faria?
Вы со мной не согласны?
Pergunto-me se isto foi ideia dele, porque é quase algo que eu faria.
Интересно, он ли это придумал? Потому что это нечто из моего репертуара.
Dei-lhe a única coisa que a faria mesmo feliz. O divórcio.
Я дал ей одну вещь, которая сделала ее реально счастливой.
Ela não faria isso.
Она не бросала.
E o que o faria sair e matar aquele pobre rapaz?
И зачем он вернулся и убил того бедного мальчишку?
De certeza que o teu pai faria o mesmo.
Уверена, твой отец поступил бы также.
Eu faria tudo pelo meu Khan.
Я сделаю всё ради моего Хана.
Sim, e tu farias qualquer coisa para o salvar, e ele faria qualquer coisa para te salvar a ti, e é esse o problema.
Да, и ты сделаешь всё, чтобы спасти его, а он - всё, чтоб спасти тебя, и в этом проблема.
Porque faria isso, se estivesse de bem com a gente dele?
Зачем ему так делать, если у него с его людьми всё хорошо?
Eu... eu faria qualquer coisa para trazê-lo de volta, mas, avô, eu não...
Я сделаю всё, что бы вернуть тебя, но, дед, я не...
O Bassam não faria isso.
Басам бы этого не сделал.
O Dean não faria isso.
Дин бы так не поступил.
Acha que a Congressista Sharp faria telefonemas a favor dela, se não estivesse a puxar cordéis a partir de D.C.?
Думаете, член Конгресса Шарп стала бы делать звонки, если бы она не управляла ею из Вашингтона?
A única coisa que me faria feliz é saber que ias tomar posse quando eu morresse.
Единственное, что радовало бы меня, - это знание того, что ты продолжишь после моей смерти.
Nenhum presidente o faria.
Никакой президент не уступит.
Porque faria isso?
Зачем мне это делать?
- Porque faria uma merda dessas?
- Нахуй мне это делать?
Sim, mas ela não faria mal a ninguém.
Да, конечно. Но.. поверьте, она и мухи не обидит ; она не могла.
Os carros sem condutores são mais seguros que os normais. Eu nunca faria isso.
Самоуправляемые машины безопасней обычных, и я бы никогда не сделала такого.
É tudo muito suspeito, já que é filho de uma candidata a vice-presidente, que tudo faria para ser eleita.
Все это кажется довольно подозрительным для меня, учитывая, что он сын кандидата на пост вице президента, которая ни перед чем не остановится, лишь бы ее избрали.
O Caleb não faria nada disso.
Калеб бы ни за что это не сделал.
- Porque nada o faria mais feliz do que lhe dizeres que ainda...
Потому что ничто не сделает его счастливее, чем то, что ты скажешь, что все еще...
- Porque faria isso?
Зачем мне так поступать?
- Não. Já pensou como o faria se o fizesse?
Вы когда-нибудь думали о том, как бы вы могли это сделать?
Anteontem ia enforcando o meu neto por ter disparado um extintor na escola, porque apostaram em como ele não o faria.
Позавчера. Я бы с радостью придушила внука за то, что он распылил в школе огнетушитель. Поспорил с кем-то на чипсы, что ему не слабо́.
- Porque o faria? - Todos à volta dele de perna aberta.
- Они все будут пресмыкаться и ссать от страха.
Achas que o faria? Achas que contava?
Думаешь, я правда могу так поступить?
- Por que outro motivo o faria?
- А иначе зачем он прислал такой подарок?
Não fiz nada de ilegal, já te disse que não o faria.
Как и обещала, я не делала ничего незаконного.
Porquê, Alison, porque faria tal coisa...?
Почему, Элисон....
Quem faria tal coisa?
Кто из них мог это сделать?
Por que o faria eu? - Você?
Зачем бы я такое сделал?
Sob que circunstâncias o faria?
При каких обстоятельствах я бы мог так поступить?
Sei que toda a gente acha que é alguém de fora, mas o facto é que faria mais sentido se fosse alguém de dentro da investigação.
Я знаю, что сейчас все заняты придумыванием разных версий, но факт остается фактом - гораздо вероятнее, что это был кто-то из причастных к расследованию.
Porque faria isso?
Зачем ему было делать это?
Não o faria se fosse a vocês. Estão cercados.
Я здесь, Регина, и я не позволю тебе никому навредить.
Só pensaste no que ele faria por ti.
Ты думал только о том, что он сделает для тебя.
- Ela faria um bom trabalho.
- но они очень горячи...
Desculpa pedir-te, não o faria...
Извини, я бы не просила...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]