Translate.vc / Portugais → Russe / Fritos
Fritos traduction Russe
246 traduction parallèle
Se nos apanham, estamos fritos.
А то нас приговорят к рассолу.
Se não o apanho desta, estamos fritos.
Если мне не удастся вырваться вперед — мы погибли.
Estarão fritos antes de sacarem!
Они будут трупами еще до того, как достанут пистолеты.
É o medo em encarar dois ovos fritos, sozinho à noite... sem TV e sem um seguro de vida.
- Страх остаться когда-нибудь одиноким. Яичница из 2-х яиц, ни телевизора, ни страховки на случай смерти.
- Uns fritos de milho, pai.
Одеть тапочки, папа.
Mamilos de lobo fritos.
Чипсы из волчьих сосков.
Morcegos fritos!
Жаренные летучие мыши из Тосканы.
Traga-me quatro frangos fritos e uma Coca-Cola.
Принесите мне 4 курицы и кока-колу.
Quatro frangos fritos e uma Coca-Cola.
4 жареных курицы и колу.
E o outro quer quatro frangos fritos e uma Coca-Cola.
А другой - 4 целых зажаренные курицы и колу.
Este homem é meu, o restaurante é meu... e vocês os dois vão sair por aquela porta... sem o vosso pão branco torrado, seco... sem os vossos quatro frangos fritos... e sem o Matt "Viola" Murphy!
Ну, вот что, это - мой муж и мой ресторан... а вы двое проваливайте отсюда... без своих белых тостов... и без своих четырех жареных кур... и без "гитары" Мэтта Мерфи!
- Já o fizemos antes. - Claro. Com efeito de fisga à volta do Sol para ganhar velocidade, ou ficamos fritos.
Ну да, мы делали это раньше, облетим вокруг солнца, не наберем достаточно скорости - поджаримся...
- Dos fritos de queijo.
- Сырные шарики. - Да.
Esqueci-me dos fritos de queijo.
- Обязательно нужны сырные шарики.. - Я чуть не забыл про шарики
É para os teus fritos de queijo, o teu sumo de maçã, os blocos, e o vídeo de Quem Está na Primeira, que tu gostas.
Это твои сырные шарики, твой апельсиновый сок, тетрадки, ручки и... кассета с фильмом "Кто будет первым?", который ты любишь.
Larguem as batatas fritas... o jornal e peguem no telefone... marquem 555-TALK e comecem a falar.
Выньте руку из пакета с чипсами Fritos, отшвырните в сторону National Enquirer, снимите телефонную трубку, поднесите ее к уху... и наберите 555-TALK.
E lembre-se : Nada de chocolates, marisco e fritos. A sua comida preferida.
И помните : никакого шоколада, жареного мяса и рыбы, которые Вы так любите.
Lixas tudo e aqueles rapazes estão fritos.
Если ты облажаешься, этих ребят поджарят.
Quando perdemos o discernimento, estamos fritos.
≈ сли перестаЄшь объективно оценивать ситуацию, значит, " ы в беде, детка.
- Boa, Vila dos Fritos.
О, мороженого.
E não podes falar dos nossos pickles fritos a mais ninguém.
И больше не рекламируй людям наши жареные маринованные огурцы.
- Olhos fritos a flutuarem numa tigela de...
"Варёные глаза плавают в кастрюле..."
Sim, dois... especiais da casa e uns pickles fritos.
- Да. - Ну, и что там полагается к обеду.
Velocidade da superfície aumentou. Rápido, em frente, ou estão fritos. Velocidade da superfície aumentou.
Обгоните его быстрее, или он вас похоронит.
E os queijos fritos mistos.
И сырное ассорти.
Não comerias brócolos, nem que fossem fritos em molho de chocolate.
Ньюман, ты бы не стал есть брокколи даже если ее обжарить в шоколадном соусе.
A questão é : como nós chegaremos lá sem sermos fritos pelo campo de força?
Вопрос : как туда залезть, и не поджариться в силовом поле?
Ovos custam 5'zlotys', bolos fritos 10, camisola interior, 40, calças muito mais.
Яйца стоят пять золотых, жаренные пирожки - десять. Рубашка - сорок, брюки гораздо дороже.
Que pena, os cogumelos muito, muito fritos eram do outro mundo.
Какая жалость. Замечательно прожаренные грибы... лучшие в мире...
Se o damos a público e nos enganarmos acabou-se. Ele tem razão. Estamos fritos.
Если мы объявим об этом и ошибёмся, то нам конец.
Mas se me deixarem pedir uma tigela de mexilhões fritos, amanhã todos poderemos ter bexigas.
Но если вы позволите воспользоваться сковородкой, я приготовлю обед. И мы сможем завтра же отправиться на сафари.
Então, se a activarmos, ainda podemos chegar à Terra antes do cometa, mas pode ser que fiquemos fritos, não é?
Запустив двигатели мы обгоним комету но в темноте начнём светиться. Так?
Tragam os ovos fritos!
Эй! Сгоняйте за пончиками!
Se for uma armadilha, estamos fritos.
Если они мошеничают, нам крышка.
Estamos Fritos!
Мы потеряли все!
Tem minhas mamas? Não sei como, mas agarrou o pacote antes que nós e não sei como raios se inteirou, mas estamos fritos. "Estejam ao tanto e tomem cuidado".
Да, я старался.
Brito sentou-se a comer pêssegos fritos.
Кусался вот.
Se a máquina não ler, estamos fritos.
И если он запустит машину, и она не сможет прочитать ленту, мы покойники.
Robôs bem fritos!
Оооо, хорошо прожаренный робот!
Vê se larga desses frangos fritos!
Оставь нам жареной курочки.
Parece uma vala cheia de camarões fritos.
Похоже на канаву, полную жареных креветок.
- Estamos fritos!
- Нам крышка!
Fritos não, escalfados.
Варёные.
14 paus pelos Pólos e pelos fritos.
Пачку сигарет и упаковку орешков, пожалуйста.
- Se o Xeque escapa, estamos fritos.
Милиция - это не вариант. Если мы упустим Шейха, второго шанса не будет!
fritos com queijo.
Вижу, тут жаркое с сыром.
Bom, o cozinheiro dos fritos queimou o dedo esta manhã... Portanto... está bem.
Ну, повар сегодня утром обжег палец... так что... конечно.
- Os ovos, fritos dos dois Lados?
Яйца размешать?
Temos cogumelos muito, muito fritos... batatas em manteiga de Nancy com um molho espesso. Não terá uma salada leve?
Нет ли небольшого, лёгкого салата?
- Estamos fritos.
- Думаю, нам конец.
- Você faz estes fritos, não?
- Мой дядя приготовил.