English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Gloria

Gloria traduction Russe

1,171 traduction parallèle
Gloria bug.
Глория, детка,..
Gloria, vai dormir, querida.
Глория, иди спать, милая...
Não é a Gloria.
Это не Глория.
Se te fores embora, a Gloria vai-se passar quando souber, e vai entrar em crise aqui em casa.
Если ты уедешь, Глория закатит такую истерику,.. ... что весь дом на уши встанет.
Bom, escuta, Gloria, tu sabes que eu te acho... que és uma pessoa incrível, realmente incrível, mas sinto que tenho de ser sincero contigo.
Глория, послушай, я думаю,.. ... ты потрясающая девушка, правда. Но я должен поговорить с тобой откровенно.
Há quanto tempo é que andas a esgueirar-te atrás da Gloria
И давно ты встречаешься с Глорией...
Gloria, eu tenho procurado a minha alma ultimamente, e acho... que estou pronto a levar, o...
Глория, я долго копался в своей душе и думаю,..
Bem, conheces a Gloria. Ela é impetuosa.
Ты же знаешь Глорию, она импульсивная.
Eu disse à Gloria que ele ficaria bem.
Я сказал Глории, что с ним всё будет в порядке.
Gloria, houve complicações na cirurgia.
Глория, возникли осложнения во время операции.
Gloria lamento muito.
Глория... -... мне очень жаль. - Спасибо.
Eu não sei que tipo de perversão você gosta, mas você está bem enganado, se acha que faço isso.
- Не знаю, что ты себе вообразил... Но ты совсем неповоротливый на своих "gloria steinem"
Para à sua gloria, Majestade! E pela gloria do vosso Reino!
Ваша слава, Сир, - это слава Вашего королевства
Dá-me poder e gloria que venha da luz ou da escuridão
Дай мне могущество и славу, Пусть они придут из света или тьмы,
Nós no 20 estamos inclinados para ver a gloria em nós mesmos e vergonha nos outros. Assim começou a confusão.
Мы в двадцатом веке склонны видеть в себе скорее лучшее, а в других - худшее.
O mesmo podia ser dito da acompanhante do Doc, a Gloria.
Седлай, милый! Точно такой же была его кобылка Глория.
O que nos leva ao Abe, pois a Gloria era mulher a mais para um homem só.
Следом шел Эйп, потому что ненасытной Глории не хватало одного мужика.
Lembras-te da Gloria... a pega?
- Помнишь ту шлюху, Глори?
Gloria tem um amigo, o Doc, que tem uma dica sobre um cavalo dopado.
- Да. Так вот, у Глории есть дружок, доктор, а у того - связи на ипподроме.
A recepcionista do 3º andar Gloria Qualquer-Coisa...
Секретарь на 3 этаже, Глория как ее там...
De que tipo de música gostas, Gloria?
А ты какую музыку любишь, Глория?
Gloria, Guarda-Florestal.
Глория, охрана парка.
Gloria.
Глория.
Gloria!
Глория!
- A Gloria está a caminho da mansão.
Глория отправилась к особняку. Иди.
Procuro a Gloria Hodge.
Я ищу Глорию Ходж.
Eu sou a Gloria Hodge.
Я Глория Ходж.
Por favor, Gloria, deixe-me entrar.
Прошу, Глория, впустите.
Gloria, pare!
Глория, стойте!
Não aconteceu nada com a Gloria e comigo.
Ничего между мной и Глорией не было. Я же говорил, мне нужно было с кем-то поговорить.
Gloria, vai ajudar o Dave a garantir que não voltará a acontecer? Nem por uma vez?
Глория, вы поможете Дэйву?
É como se a Gloria Gaynor, como, se visse através da nossa alma.
Это - как Глория Гейнор, подобно взгляду прямо в мою душу.
Certo, canta, Gloria, outra vez.
Хорошо, пой снова, Глория.
Essas são as palavras da Gloria.
Ты говоришь словами Глории.
Mas, ao atravessar esse caminho purificar-te-ás por completo... e devolverás a gloria à nossa fé católica.
НО, ПРОЙДЯ КРУГИ АДА, ТЫ ОЧИСТИШЬСЯ САМ. И ПРИБЛИЗИШЬ ТОРЖЕСТВО НАШЕЙ КАТОЛИЦКОЙ ВЕРЫ.
Gloria, adoro o teu vestido.
Глория, мне так нравится ваше платье.
Desculpa, Gloria.
Прости, Глория.
Pedimos à Gloria que levasse a Lily a escolher o vestido da menina das flores.
Мы попросили Глорию выбрать для Лили платье, в котором она будет разбрасывать лепестки на нашей свадьбе.
E também pedimos à Claire para ir porque pensamos que o seu... o estilo sensível é um bom complemento ao dom da Gloria.
И мы также попросили пойти Клэр, потому что мы подумали, что её рациональный стиль прекрасно скомпенсирует эмоциональный стиль Глории.
Gloria, vais adorar este.
Глория, тебе оно безумно понравится.
Quero ajudá-la, Gloria, mas esta não sou eu.
Я пытаюсь помочь тебе, Глория, но это не моё.
Gloria?
Глория?
- Gloria, deixe-me sair!
Глория, выпусти меня!
Gloria!
Глория?
Gloria, graças a Deus.
Глория, Слава богу.
Gloria, por amor de Deus, desista.
Глория, ради Бога, хватит уже.
A Gloria está a tomar conta dela.
Глория присмотрит за ней.
Boa tentativa, Turkleton, mas estamos com pouco pessoal, com a Gloria de cama.
Хорошошая попытка, Тёрклтон. Но наш коллектив и без того неукомплектован из-за декрета Глории.
Nada de batalhas? Nada de gloria?
Не будет сражений, не будет славы!
Te darei gloria.
Восхвалю я славу господа :
Gloria, tenho a certeza de que não foi isso que eu quis dizer.
Глория, точно тебе говорю, я совсем не это имел в виду.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]