Translate.vc / Portugais → Russe / Ido
Ido traduction Russe
5,752 traduction parallèle
O Daniel disse-lhe o porquê de ter ido à Flórida, Sra. Talbot?
Дэниэл сказал вам, зачем приезжал во Флориду, миссис Талбот?
Não podia acreditar que nunca lá tinhas ido.
Не мог поверить, что ты никогда не была там.
Temos ido à terapia.
Мы ходим на терапию.
Há alguma razão para terem ido lá?
Есть причины, по которым она там?
- Achava que tinha ido na terça-feira.
– По-моему, во вторник сдавал.
Se não te tivesses ido embora quando eu tinha 16 anos?
Если бы ты не уехал отсюда, когда мне было 16?
Se ela tentou correr, com o veneno no seu sistema, ela não podia ter ido muito longe.
Если она пыталась бежать с этим ядом в организме, то далеко бы не ушла.
Pensei que ele tivesse ido ter consigo.
Я подумала. он пошел за вами.
Se isto não estivesse preso, teria ido directo para a parede.
Если бы мы его не зафиксировали, то он бы пробил стену.
Acha que gosto do facto do meu casamento ter ido por água abaixo?
Думаешь, мне нравится, что моя свадьба полетела к чертям?
J.T., o facto do Liam ter ido atrás de ti, não significa que não estejas curado.
ДжейТи, то, что Лиам пришел за тобой, не означает, что ты не излечился.
Não devia ter ido.
Мне не стоило туда ехать.
Ainda bem que tenho ido à academia.
Как хорошо, что я хожу в тренажерный зал.
Bem, eles não poderiam ter ido longe demais.
Они не могли уплыть далеко.
Terias ido atrás dele, mesmo assim?
Ты бы всё равно попыталась добиться его?
Nunca devia ter ido à merda das reuniões.
Не стоило ходить на эти блядские встречи...
Preferia ter ido preso, Avi.
Я бы скорее всего сел, Ави.
Se eu não tivesse aparecido, isto tudo tinha ido abaixo.
Если я не пришел сюда и приходят вместе, ты стояла бы в грудой рухнул пиломатериалов!
O Noah tinha ido à ilha fazer investigação para o livro.
Ноа проводил на острове исследование для книги.
E, nesse dia, tinha ido até ao farol, à chuva.
И в тот день я пошла к маяку под дождём.
Eu sabia que devia ter ido ao hospital contigo.
Я знала, что надо было ехать с тобой.
Depois do Leo me rejeitar... o David apercebeu-se que tinha ido longe demais.
Когда Лео отверг меня, Дэвид понял как далеко он зашел.
Pensei que ela tinha morrido antes de teres ido para Universidade.
Я думала, что она умерла до того, как ты пошла универ.
Estarei lá fora, até que eles se tenham ido embora.
Я буду снаружи пока они не уйдут.
Eu podia ter ido à Fortaleza.
Я мог бы и сам прийти в крепость.
Sunshine, se quisesse ir embora, já tinha ido há muito tempo.
Солнышко, если бы я когда-нибудь хотел выбраться, я бы сделал это еще очень давно.
Sabias que eu tinha ido?
Ты вообще знала, что я ушел?
Ele voltou depois de se ter ido embora.
Он вернулся, когда ты ушел.
Pode ter ido para lá em trabalho.
Может, он поехал туда по работе.
Mantive. Pedi-lhes ajuda e não me deram ouvidos. Eu tinha ido buscar...
Я смотрела, но они отказались помогать в работе.
Foi melhor ela ter ido.
Хорошо, что она ушла.
Quando ainda estávamos sob alçada do Estado, talvez um mês depois de ter ido embora, o Rudy voltou com uma rapariga.
Еще в Штатах, через месяц после твоего отъезда, Руди вернулся из отпуска с девушкой.
E eu... acho que talvez tenha ido longe demais.
И думаю, что я не смогла удержать это в дозволенных рамках.
Se o que está a dizer fosse verdade, teria ido às autoridades.
Будь этой правдой, вы обратились бы к властям.
Talvez tenha ido ao mercado da cidade?
Возможно, она пошла на городской рынок?
Hanna, isto deve ser o ajuste de contas por teres ido confronta-la à prisão.
Ханна, должно быть, это расплата за то, что ты поругалась с ней в тюрьме.
Ele deve, não sei, ter ido
Я не знаю, он наверное просто
Pensava que tinhas ido embora.
Я думала, ты уже ушла.
Eu não devia ter ido ao julgamento.
Мне не следовало ходить на судебное разбирательство.
Se eu tivesse ido à Polícia na noite que eu vi aquele sangue, e ter dito o que Mona estava a planeava, talvez ela ainda estivesse aqui.
Если бы я пошел в полицию в ночь, когда я видел кровь и сказал бы им, что Мона замышляет она могла бы быть здесь.
Pensei que te tinhas ido embora.
Я думал, ты ушла.
Preocupo-me que tenha ido à Polícia e que esteja detida, ou que o Milan a tenha apanhado e, agora, o Spivak pelo meio.
Я боюсь, что она пошла к копам, и те устроили ей холодную, или Милан добрался до нее. А сейчас еще и Спивак начал похищать людей.
Sabia que devíamos ter ido embora logo. Senhora, tente acalmar-se.
Почему бы вам не пойти домой, отдохнуть и вернуться?
Eu não devia ter ido àquela festa.
Ah, I should not have gone to that party.
Não devia ter ido ao wc, nem ter prendido o chefe dela.
I shouldn't have gone to that bathroom. I should not have arrested her boss.
Pensei que tinham ido para casa.
Я думала, они ушли домой.
Podia ter ido a qualquer lugar.
Вы могли пойти к кому угодно.
- Tínhamos ido passar o fim de semana a Calistoga.
Мы поехали на выходные в Калистогу.
Terias ido atrás dele?
Ты бы всё равно попыталась добиться его?
Deve ter ido para o ponto de encontro de emergência.
Она будет искать встречи.
Eu não devia ter ido embora.
Мне не нужно было уходить.