English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Individual

Individual traduction Russe

244 traduction parallèle
O nosso país tem de se manter hoje onde sempre esteve, o local por excelência da iniciativa individual.
Наша страна сегодня должна стоять на том, на чём она стояла всегда. Оставаться крепостью личной инициативы.
Sabes o que o patrão acha do roubo individual.
Знаете, как босс на это смотрит.
Um quarto individual com casa de banho.
Мне нужен одноместный номер с ванной.
Nas próximas semanas a sobrevivência terá uma base individual.
В течение следующих нескольких недель каждый сам будет бороться за свое выживание.
Como foi sua exposição individual?
Ну, как твоя выставка? Все хорошо?
Sou muito liberal, um grande crente na liberdade individual, no direito das pessoas de viverem como entendem.
Я либерален. Я уважаю свободу личности. Каждый имеет право жить так, как он хочет.
Falam até à exaustão acerca da liberdade individual.
Они могут говорить, говорить и говорить о свободе... О личной свободе.
Não, o Olhovivo vai contratá-lo para uma tournée individual por todas as unidades.
Ну что там? Собирает информацию?
O estereótipo do culpado individual no colectivo.
Стереотип вины отдельной личности в коллективе...
Juntos, tu e eu vamos proceder à maior contribuição individual da ciência desde a invenção do fogo!
Вместе,..... ты и я..... сделаем... величайший вклад в науку..... после изобретения огня!
- Um quarto individual...
- Одноместный номер с...
- Só quero um individual.
Нет, нет, одноместный номер.
Um individual. Claro.
Одноместный!
O nosso crescimento individual reflecte o avanço das espécies.
Наш индивидуальный рост отражает прогресс всего нашего вида.
Quantos cortes serão precisos para chegarmos a um átomo individual?
Как много разрезов нам потребуется, чтобы достичь отдельного атома?
É o Eu, a Mente individual que contém imortalidade e a última Verdade.
Бог в буддизме - это "Я", бессмертное сознание, окончательная Истина.
Cada parte era um animal individual... com o instinto de defender a sua própria vida.
Каждая маленькая часть - это отдельный зверь, со своим собственным инстинктом самосохранения.
Qualquer coisa que venha à tua imaginação é adicionada ao teu estilo individual.
Всё, на что способно воображение, придаёт индивидуальность твоему стилю.
Não há muita roupa protetora que possa vestir Como precaução individual para não se cortar.
Не каждый защитный костюм сможет противостоять таким шипам, защитить от порезов.
É por isso que é a igreja de todos os que respeitam o indivíduo... e o direito individual de decidir por si próprio ou por ela.
Вот почему эта церковь - для каждого, кто уважает личность и право индивидуума на принятие самостоятельных решений.
No final do século passado, a palavra mafioso entrou na nossa língua a exprimir um conceito exagerado da forca individual.
В конце прошлого века термин мафия вошел в наш обиход.
Há um quarto vago, é uma suíte, mas cobrarei apenas como quarto individual.
Это апартаменты, но вам они обойдутся, как одноместный номер.
Só me estão a cobrar por um quarto individual.
Я плачу, как за одноместный номер.
A realidade está na mente humana, não na mente individual, que comete erros e logo perece,
Реальность в человеческом разуме, не в разуме отдельного человека, который может ошибаться, и в конце концов умрет,
Portanto, ouve não quero armar-me em Messias, mas o sincronismo disto pode ensombrar o resultante efeito individual dos dois.
Так вот, послушай Не буду акцентировать на этом, но возможно что синхронность этих двух событий может сгладить значимость каждого из них.
Da conquista individual.
¬ рем € личного успеха.
Apresentem as questões morais desta história como um trabalho individual.
Этические вопросы, которые обнаруживает эта история, каждый из вас разберёт самостоятельно.
E se for um sistema individual à prova de som para as crianças?
Отдельный звуконепроницаемый купол для детей?
Quando é que se nota menos um crime individual?
Когда меньше всего заметно отдельное убийство?
Os homens usam-nas até cada molécula individual das cuecas estar tão gasta que mal consegue reter as propriedades de um sólido.
Мужчина хранит свое нижнее белье до тех пор, пока все его молекулы так не растянутся что не смогут сохранять свойства твердого тела.
Com ensino individual, dentro de anos poderia estar na universidade.
Если б ей частного преподавателя, она могла бы скоро пойти в колледж.
Se Tieran estiver antecipando um ataque de sua frota, ele pode não estar vigiando tão cuidadosamente contra uma infiltração individual do Hall Imperial.
Если Тирен ожидает атаки вашего флота, возможно, он не так тщательно охраняет Имперский дворец от проникновения одного лазутчика.
Julgo que pertence a uma seita de progresso individual.
Но мне кажется, он в какой-то секте.
Agora é um teste à competência individual.
А вот это уже индивидуальный тест на пригодность.
Tenho três camas de casal e uma individual para a Meenah.
У меня есть три двуспальные кровати и одна простая кровать для Мины.
Considero que a minha capacidade de trabalhar em equipa bem como de assumir responsabilidade individual são factores importantes num trabalho desta natureza.
Я думаю, что моя способность работать в команде, и то, что я не боюсь индивидуальной ответственности, очень важные свойства для этой работы.
Temos apenas um quarto individual, com uma única cama.
Есть всего один номер, да и тот с одной кроватью. Будете брать?
Aquilo da crença na liberdade individual era a sério?
Так ты серьёзно насчёт личной свободы?
Guarda, quero a minha cela individual.
Начальник, хочу в другую камеру.
Acabou por se refugiar numa vida individual e, curiosamente, foi-lhe permitido tornar-se a guardiã do decoro virginal.
В конце концов, она выбирает одиночество. И, таким образом,... становится хранительницей девственности.
Então, já treinaste as abelhas com o néctar, e cada frasco com código de cores tem sua própria receita individual.
Итак, ты уже ознакомил пчёл с нектаром, и в каждой из разноцветных банок уникальное содержимое.
Agem de livre vontade individual, não a compulsão da Comunalidade.
Они действуют по индивидуальной свободной воле, а не под влиянием Сообщества.
Humanos dependem apenas deles mesmos, agem com livre arbítrio individual, não com a compulsão da Comunalidade.
Земляне полагаются лишь на себя. Они действуют по индивидуальной свободной воле, а не под влиянием Сообщества.
Cada bloco individual é capaz de exercer uma modulação reactiva e monopolar sobre os campos de energia de outros blocos, permitindo assim que os Replicators se fundam com várias formas.
Каждый индивидуальный блок способен вызывать энергетическое модулированное монополярное поле в других блоках, позволяющее репликаторам принимать любые формы.
Estou farto do lobby das armas usar palavras como "liberdade individual", e ninguém lhes dizer nada.
Меня чертовски утомило, что оружейное лобби бросается словами вроде "личная свобода" и никто им не отвечает на это.
A questão não é liberdade individual, e não tem nada a ver com segurança.
Это не имеет никакого отношения к личной свободе и не имеет отношения к общественной безопасности.
A vossa posição de controlo de armas não tem a ver com segurança pública, e não tem a ver com liberdade individual.
Ваша позиция по контролю за оружием не имеет ничего общего с общественной безопасностью и, конечно, никак не связана с личной свободой.
Como vês, as equações mostraram... que quando um caminho individual de espaço-tempo foi usado, nunca mais poderá ser utilizado.
Bидишь ли, вычиcлeния пoкaзaли, чтo иcпoльзoвaнный oднaжды пpocтpaнcтвeннo-вpeмeннoй cлeд личнocти бoльшe нe вoccтaнaвливaeтся.
Mas que causa representa a senhora para além da sua individual?
Никогда еще не было подобного фонду Эвы Перон.
"A vestimenta individual acabou."
"Индивидуальности больше нет."
- Pedi um quarto individual.
Я попросила отдельную комнату.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]