Translate.vc / Portugais → Russe / Jure
Jure traduction Russe
52 traduction parallèle
- Sim, senhor. Por favor, beije esta Bíblia e jure solenemente que disse a verdade.
- Поцелуйте Библию... и поклянитесь, что вы говорите правду.
Jure pelas alminhas que não conta a ninguém.
Перекрестись и поклянись.
Pedes-me que jure?
Ты смеешь просить меня клясться?
Jure. A espada, dê-me a espada.
Храните ее жизнь и прежде всего ее невинность.
- Jure!
клянусь!
É provável que muito brevemente jure respeitar a Constituição e se torne no 36º presidente dos Estados Unidos.
Вероятнее всего, вскоре он даст присягу и станет 36-м президентом Соединенных Штатов.
Ela que jure que o leva às Travessuras ou Gostosuras!
Она должна брать его на игрушку или конфеты каждый год!
Então que o conselho jure publicamente.
Так пусть совет публично присягнет.
Vim pedir-vos... que confesse tudo e jure fidelidade ao Rei para que ele possa mostrar clemência.
признаться во всем и поклясться в верности королю, чтобы он проявил милосердие.
- Jure?
- Правда?
Ele que jure.
Приведите к клятве.
Jure?
- Правда?
Jure também!
И сами её примите!
Também quero que jure que ficará em casa, no teu lugar.
А ещё я хочу чтобы ты поклялся мне, что с этого момента ты будешь сидеть дома.
Jure que não faz mal ao Peter.
-'м? ¬ ы должны покл € стьс € не вредить ѕитеру.
Jure...
- И не говорите.
Faça o juramento, não quero ouvir mais uma palavra, jure!
И хватит болтовни!
Então jure por isso.
Тогда поклянитесь на них.
A menos que jure votar em ti.
Если только "вброс" не будет в нашу пользу.
Jure por Orcus que nunca dirá uma palavra sobre isto.
Поклянись Орхусом, что никогда не расскажешь об этом.
Jure pela alma da sua mãe.
Поклянешся на могиле матери, что ты уже не коп?
Jure que não fará nada contra o meu pai.
Поклянись, что не причинишь отцу вреда.
Portanto, jure.
Клянись.
Jure sobre a Bíblia que faria isto se fosse a sua filha.
Поклянитесь на Библии, что вы бы это сделали, будь это ваш ребёнок.
Eu preciso que jure, ok? Que isto não se repita.
Мне нужно, чтобы ты пообещал мне, что ничего наподобии этого не будет?
Que jure a minha boa fé pela Bíblia?
Поклясться в преданности на Библии?
Mas para mim, em boa-fé, a minha própria consciência permite que jure a validade da sucessão, mas não o resto, sem colocar em risco a minha alma à condenação perpétua.
Но для меня, в доброй вере, моя совесть подвигает меня поклясться в верности, и только дабы не подвергнуть мою душу вечному проклятью.
Jure.
Поклянись.
Levante e jure aqui pela cruz, que irá me esperar!
Бyдь мнe вepнa, пoкляниcь нa pacпятии, чтo бyдeшь мeня ждать!
Bem, jure dentro do círculo e vamos descobrir.
Хорошо, присягните внутреннему кругу и узнаем.
Jure para mim que você nunca mais vai voltar a filmar o meu quarto.
- Это бред какой-то.. Поклянись, что ты больше никогда не будешь снимать мою комнату!
Ponho aqui a mão e jure.
- Да! Поклянитесь на Коране, что не врете!
- Sim. - Jure.
- Тогда клянись.
Jure pelo Corão que eu lhe causei o aborto.
Принесите Коран и поклянитесь, что я виноват в смерти вашего ребенка.
Vim ordenar-lhe que nos acompanhe até à Cidade Santa e jure humildemente fidelidade ao Santo Padre, o Papa Alexandre VI.
Я привез вам приказ проследовать под нашей охраной в Святой Город и покорнейше поклясться в верности нашему Святому Отцу, Папе Александру Шестому.
Preciso que me jure que só falou com Lawrence Kemp sobre as falhas no capô.
Хорошо. Я хочу, чтобы вы поклялись мне, что никогда ни с кем ни говорили о трещине в капоте, кроме как с Лоренсом Кемпом.
- Jure pelas suas vidas.
- Поклянитесь на их жизнях?
Jure pela vida dos seus filhos que não me farão mal.
Поклянитесь на жизнях своих детей, что мне не причинят вреда.
- Jure. Juro.
- Поклянись.
Jure que ficará só entre nós.
Поклянись, что это останется между нами.
Queres que jure?
Мне что, на мизинчиках поклясться?
Jure que não vai tentar forçar-me a um casamento adequado, como o Papá foi forçado.
Что не принудишь меня к "удачному" браку, как случилось с тобой.
Jure-me que não lhe vai fazer mal.
ПОКЛЯНИСЬ, ЧТО не причинишь ЭМУ вреда.
Jure.
Поклянись в этом.
Para : Banque Jure Suisse
В Банк "Жур-Суисс"
Jure-me que estou segura, Alec.
- Обещай, что я в безопасности, Алек.
Queres que eu jure sobre a Bíblia que nunca vou deixar-te para trás?
- Майкл, чего ты хочешь - чтобы я поклялся над стопкой Библий, что не зазвездюсь и не брошу тебя?
Jure que o menino da camioneta é o seu filho.
Клянётся, что подрывник из фургона ее сын.
Queres que jure?
Хочешь, чтоб я перекрестился?
Quereis que jure?
Но это ли не судьба всех рок-мятежников?
Jure que não.
Клянись, что не будешь..