Translate.vc / Portugais → Russe / Kyoto
Kyoto traduction Russe
104 traduction parallèle
Vou para Kyoto para um negócio qualquer de verdade!
Отправлюсь в Киото по делам.
Kyoto
Киото.
Os guerreiros rivalizam pela capital Kyoto, pois o conquistador governará o Japäo.
Полководец, захвативший столицу Киото, станет править Японией.
Em 1572, Shingen marcha para Kyoto.
В 1572 году Сингэн идет на Киото.
Eu iria para Kyoto descansar.
Я отправлюсь в Киото и там вздремну.
Ocupar Kyoto... pör os meus estandartes na capital... é um sonho que acalento há muito.
Занять Киото, возвести свои знамена над столицей - это моя давнишняя мечта.
Vejo Kyoto.
Я вижу Киото.
Era a sua oportunidade de tomar Kyoto.
У него была возможность захватить Киото.
Plano para destruir Kyoto?
Я убил многих,... но и они тоже были людьми.
Ouvi dizer que íamos começar quando todo o Juppongatana chegasse a Kyoto por isso já não deve faltar muito.
Ну, вы даёте, господин Сайто! Возможно, вы убиваете слишком часто. Окита...
A cidade de Kyoto é tão simbólica para todos os japoneses, é chamada de Castelo Imperial Milenário.
Смотри-ка, они идут по улице так, как будто они главные. Сегодня. Я на тебя рассчитываю.
Se Kyoto arder, o governo não ia sofrer muito.
Я и не знал, что ты знаком с таким ароматом. Скорее всего, вон та женщина.
É verdade para acalmar os espíritos dos Lobos do Shinsengumi tenho de prevenir que Kyoto se incendeie.
Поговаривают, что они убивают ронинов по всему городу. О, мне так страшно.
Amanhã às 11 : 59 da noite começa o projecto do Grande Inferno Kyoto!
Я клянусь,... что с этого дня Когоро Кацуры больше не существует. Ты станешь Микоси из Тёсю для Бакумацу...
Incendeiem Kyoto com chamas até ao céu!
А музыку, предоставь мне. Я на тебя рассчитываю.
KYOTO
m 0 4 l 0 40 700 40 700 4
O que fazias em Kyoto?
А что ты делал в Киото?
Vou a Kyoto e depois Aizu.
Я отправляюсь в Киото, а затем в Айзу.
Importado fresco de Kyoto.
Привезли прямо из Киото.
Mandei-o vir de Kyoto.
Мне его прислали из Киото службой "FеdЕх".
Kyoto.
Киото. Киото, конечно.
Kyoto?
В Киото?
Está em Kyoto!
Мой господин - в Киото!
Kyoto?
Он в Киото?
Foste a Kyoto?
Ты был в Киото?
E como é Kyoto?
И как там в Киото?
Não gostavas de ir a Kyoto?
Ты не хочешь поехать в Киото?
Podia-me perder entre eles e ir para Kyoto, ou Edo...
Затеряюсь среди них. Пойду в Киото, в Эдо.
Sedeada na área de Milbu em Kyoto este grupo de mestres samurai tinha a seu cargo a manutenção da paz por ordem do seu Shogun.
Он находился в Киото Мибу. Этот отряд бойцов высочайшего класса был призван для поддержания порядка, когда пал Шогун.
'Eu gostaria de ir para Kyoto e servir como samurai com o pai.
Я бы хотел приехать к тебе в Киото и служить, как и ты, самураем.
Ali estava eu vendida a um bordel em Shimabara, aqui em Kyoto.
Потом меня продали в публичный дом в Шимабаре, здесь в Киото.
Sr. Shinohara! Saiam de Kyoto!
Убирайся из Киото.
O Lorde de Aizu, Comissário de Kyoto fui dispensado da sua posição, deixando-nos sem nada para guardar.
Владыку Айзу, главу Киото, убрали с его поста и более некого было охранять.
Conferência sobre o aquecimento global, em Kyoto, no Japão.
В Киото, в Японии, состоится конференция по глобальному потеплению!
E quem sofrerá as consequências do Acordo de Kyoto?
А кто заплатит за за соглашение Киото?
Depois, vamos visitar os famosos templos de Kyoto... e o castelo Nijo... com o famoso chão de madeira que assobia como o rouxinol.
Затем отправимся к самым древним храмам в Киото... а также в Замок Нидзе... с знаменитым "соловьиным" полом.
Apanhas o vôo 15 para Tóquio, chegas lá de manhã. No mesmo día fotografas as 2 PM da edição do Vogue em fato de banho. Apanhas o comboio da tarde para Kyoto.
15-го ты летишь в Токио, прибываешь туда утром, в тот же день в 14 часов снимаешь для "Вог" серию купальников и вечером на поезде едешь в Киото.
Aqueles malditos não assinaram o Protocolo de Kyoto.
Да. А все потому что эти гады никак не подпишут Киотский протокол.
As pessoas em Osaka, Kyoto e em Tokyo... a razão pela qual eles não sabem é por que a media encobre, um sistemático, deliberado encobrimento um ocultamento da media, porque a carne de golfinho é altamente carregada de mercúrio.
Люди в Осаке, в Киото, и Токио... Причина, по которой они не знают об этом, в том, что СМИ систематически и умышленно, скрывают это. Они просто не хотят видеть этого.
- Eu acho que é possível que se não fosse por grupos como o nosso, os Estados Unidos já tinham aderido ao protocolo de Kyoto por esta altura.
- Я думаю, вполне вероятно, что если бы не было групп, подобных нашей, США вполне могли бы присоединиться к Киотскому протоколу.
De onde veio? Sou de Nippon, perto de Kyoto.
Я из Ниппона, недалеко от Киото.
Uma freira que morava próximo a Kyoto.
Одной монахини из-под Киото.
"Monsieur Psycho", pois não conseguiu se livrar em - Kyoto, livrou-se na violência.
Им нужно было назвать его "Месье Псих", потому что когда в Киото ему не удалось смотаться по-тихому, он смотался очень громко.
Roubou um museu em Kyoto ano passado.
В прошлом году он грабил музей в Киото.
Agora, fiquei no pior estado de humor desde que saí de Kyoto...
Киотоский комендант достопочтенный Дзубей Сигекура...
É sobre o plano de Shishio destruir Kyoto.
Убиваешь для того, чтобы другие могли выжить - вот, что означает умение владеть мечом.
Diz-me... Como é que o Shishio vai mesmo destruir Kyoto?
Что ждёт тебя там, так это убийства во имя справедливости.
Quinhentos soldados iam começar incêndios ao mesmo tempo tornando Kyoto num campo infernal e assim matar todos os homens alvo durante o caos do incêndio.
Точно. Ещё недавно шёл снег. Эй!
Pela marca de "Malvado" que uso nas minhas costas... Nunca os deixarei incendiar Kyoto!
Я сегодня видела прихвостней Мибу на улице.
Pensei em ir buscar alguns doces a Kyoto para te dar...
Смотри, опять твоя рана кровоточит.
Agora chegámos a Kyoto...
Киото.