Translate.vc / Portugais → Russe / Lei
Lei traduction Russe
8,002 traduction parallèle
Sra. Sturm, antes de chegar ao local, teve contacto ou recebeu instruções de algum agente da lei?
Мисс Стёрм, до того, как вы приехали на место, вы общались или получали какие-либо распоряжения от полиции?
Está a dizer ao júri que cada um destes itens foi manuseado por um agente da lei e examinado?
Вы говорите присяжным, что все те вещи были тщательно проверены полицейскими?
Quando nos confrontamos com a necessidade de fazer uma defesa, dizendo que foi uma armadilha, pior, feita por agentes da lei, não ficamos felizes.
Так что, когда оказывается, что нужно будет доказывать, что твоего клиента подставили, и подставили именно сотрудники полиции, это звучит не очень весело.
Estamos a dizer que outra pessoa explorou a imparcialidade dos agentes da lei. Como se houvesse alguém suficientemente esperto para fazer isso.
Мы говорим, что кто-то другой умело воспользовался предвзятостью полиции ", будто есть кто-то настолько умный, что мог бы сделать такое.
Primeiro, enquanto agentes da lei, pensamos na segurança.
В первую очередь у любого блюстителя порядка на уме безопасность.
Gretchen Palmer, aceitas...? O Douglas Efraím Ben Lazar Menajem Harris... como teu esposo perante a lei... para o ter e o abraçar... estando saudavel ou doente... até que a morte os separe?
Согласна ли ты, Гретхен Палмер, принять Дагласа Ефрема Бен Лазаря Менахем Харриса в законные мужья, и быть сним в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?
E tu, Douglas Efraím Ben Lazar Menajem Harris...? Aceitas a Gretchen Palmer como tua esposa perante a lei... para a ter e abraçá-la... estando saudavel ou doente, até que a morte os separe?
Согласен ли ты, Даглас Ефрем Бен Лазар Менахем Харрис, взять Гретхен Палмер в законные жены, и быть с ней в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?
É a nova lei dos 20 negros.
Закон 20 негров.
Geralmente de acordo com lei, temos dificuldades em provar quem é o pai.
Обычно в суде... Трудно доказать отцовство.
Você inventa uma lei obrigando o rapaz a colher algodão para si.
А потом, на скорую руку, слепили удобный закон, позволяющий вернуть мальчишку на поля, собирать хлопок.
EM RESPOSTA A LEIS LOCAIS COMO O APRENDIZADO, O CONGRESSO PÔS O SUL SOB LEI MARCIAL
В ответ на местные законы, такие как "Закон об ученичестве", правительство ввело на Юге военное положение.
O congresso aprovou a lei!
Конгресс принял этот закон.
E para viver dentro da lei natural.
И чтобы жить по естественному закону.
Não interferimos com a lei natural.
Мы не искажаем естественный закон.
Violando também a lei natural.
В том числе, благодаря нарушению естественного закона.
Há uma nova lei.
Вышел новый закон.
Precisaremos de uma nova lei?
Не пора ли принять новый закон?
Pela lei, Sra Kennedy.
Закону, миссис Кеннеди.
A lei de Singapura não o permite. - Não conhece a juíza.
Законодательство Сингапура не позволит этого.
Os documentos não te vão proteger da lei.
Эти документы не защитят тебя от правосудия.
Não penses... por ser um lugar sem lei será um lugar sem Deus que as tuas acções não terão consequências.
И не думайте, что в этом беззаконном и богом забытом местечке ваши грехи пройдут безнаказанно.
Onde outros homens são limitados pela moralidade da lei, lembra-te...
- Когда другие ограничены моралью и законом. Помни...
Conheço a lei e sei que o meu filho está protegido por essas leis.
Сэр, я знаю законы, и знаю, что мой сын под защитой этих законов.
"Os direitos do réu enquanto objector de consciência estão protegidos " por uma lei do Congresso e ele não pode ser forçado " a prescindir desses direitos.
" Права подзащитного как отказника по убеждениям, защищены Актом Конгресса, и никто не вправе принуждать его отказаться от своих прав.
Que lei?
Какой закон? Назовите хоть один.
Diga lá uma lei que possa provar que eu transgredi!
У вас есть доказательства?
Ou da nova? - Infringiste a lei.
- Вы нарушили закон.
Que lei é que eles infringiram?
Какой закон они нарушили?
- Bogue é a lei, Matthew.
- Боуг и есть закон, Мэттью.
O Dan Pólvora fugiu com um fora-da-lei chamado July Bully.
Нет, Порох Дэн сбежал с бандитом по имени Джулай Булли.
Sou um oficial da Lei na corte de Wichita, Kansas.
Я служу уорент-офицером в окружном суде Уичито в Канзасе.
Este homem era procurado por acusações no Nebraska, expedidas por ordem federal, sob o Acto Estatual Comum da Execução da Lei.
Этот человек разыскивается по обвинению в преступлении в Небраске по приказу федерального суда в соответствии с Законом общего государственного правопорядка.
Agora, tenho o direito, pelo Senhor e pela Lei de recuperar o que é meu.
Теперь я имею полное право перед Господом и законом забрать то, что мне принадлежит.
Absolutamente. Lei e Ordem digo eu.
Конечно, как я говорю, это закон и порядок.
E também um oficial de Lei dos Territórios indios, Arkansas e de sete outros estados.
Я уполномоченный блюститель порядка на Индейских территориях, в Арканзасе и семи других штатах.
E o governo suspendeu, temporariamente, o limite de horas extras para agentes da lei.
И федеральные власти временно задействовали все силы в запасе для обеспечения правопорядка.
Isabel, a lei reconhece que uma mulher pode ser impotente às mãos do marido.
Изабель, закон признает, что жена может быть беспомощна в руках мужа.
E mais, não podes colocar em quarentena metade da Califórnia e não declarar a lei marcial.
К тому же, нельзя ввести карантин в половине штата Калифорния, и не объявить военное положение.
O Presidente dos Estados Unidos declarou a lei marcial.
Президентом Соединенных Штатов было введено военное положение.
Qualquer corpo da lei e de emergência pessoal será federalizado, imediatamente...
Все сотрудники правоохранительных органов и служб экстренной помощи переходят в федеральное подчинение.
No Circo... não há lei.
В цирке, нет никакого закона.
Que lei diz que tenho de gostar?
По какому такому закону?
- Que lei diz que tenho de gostar de ti?
По какому закону ты должен мне нравиться?
Devia haver uma lei contra ingleses em pistas de dança.
Нужно ввести закон, который запрещал бы английским мужчинам танцевать.
Para em nome da lei!
Именем закона - стой!
Ele julga-se acima da lei.
Он считает себя выше закона.
O Daily Planet criticar quem se julga acima da lei é um pouco hipócrita... não diria?
Когда "Дейли Плэнет" критикует тех, кто по их мнению, выше закона, это немного лицемерно, не находите?
Quero ouvir a Lei.
Я хочу услышать Закон.
"Esta é a Lei da Selva. " Mais verdadeira não há.
" Это Закон Джунглей, вечный как небосвод.
- Transgrediu a lei!
- Ты нарушил закон.
- A lei?
- Закон?