Translate.vc / Portugais → Russe / Luís
Luís traduction Russe
239 traduction parallèle
Assim, a casa real permanecerá forte até Luís ter idade para reinar.
Иначе королевского дома не будет, Людовик мал, чтобы царствовать.
Um traje Luís XV. A mãe e eu comprámo-los em Paris.
Мы с мамой купили этот костюм в Париже.
São Luís, Tulsa, Cidade de Oklahoma, Denison, Dallas.
Сент Луис, Тулсу, Оклахома Сити, Денисон.
Continua a ser professor de espanhol em Saint Luís? Não...
- Вы все еще преподаете испанский?
Era na Place des Victoires, mesmo em frente da estátua de Luís XIV.
Это было на площади Победы. Как раз перед статуей Людовика ХIV.
Viu uma estátua de Luís XIV?
- Вы видели там эту статую?
Bom, não podia dividir um palácio com o Rei Luís, ou podia?
Ну, не могже он делить свой дворец с королем Луи? Почему нет?
Agradeçamos o regresso são e salvo de Sua Majestade Luís XVIII.
Поднимем бокалы в честь возвращения его величества, Луи восемнадцатого. Пусть Господь хранит короля.
Descendente directo do Príncipe Eugénio... cujo pai foi Luís XIV... e não um sabóio qualquer, como tem sido dito.
Я происхожу по прямой линии от принца Евгения... От Людвига 14ого... Так как он был отец Евгения, а не какой то там бездворщина, как утверждают.
Morte ao Rei Luís!
"Смерть Королю Луи-и-и-и-и"!
Morte ao Rei Luís!
Смерть Королю Луи-и-и-и-и!
14 Julho, 1789. Assinado por Luís... deixa ver.
Подписан Луи... как его?
No ano da graça de 1123, o Rei Luís VI, conhecido como "O Gordo", declarou guerra ao seu primo, Henrique I, Rei de Inglaterra e Duque da Normandia.
В 1123 году от рождества Христова, Король Луи VI Капе ( т ), по прозвищу "Толстый", сражался на границах королевства со своим кузеном, Генри Iым Боклер ( к ) ом, Королем Англии и Герцогом Нормандии.
Venho do tempo de Luís VI. Ajudem-me.
Я из времени Луи Шестого Толстого. Ты мне должна помочь.
Vem, Beatriz, conta-me a historia do reino desde Luís o Gordo.
Пойдем, моя Беатрис. Мне очень нужно, чтобы ты мне дала урок по истории королевства со времен Луи Vl Толстого.
Godefredo o Bravo, Luís o Gordo... ninguém quer saber.
Годфруа Смелый? Луи VI Толстый? Да это никому не интересно!
San Luís Coatzacoalcos, é perto de lzucar de Matamoros.
Сан Луис Коцлкайкос. Недалеко от Изукара де Мотемороса.
O Presidente da Aliança Terrestre Luís Santiago está a ser pressionado pelo Senado a usar mais força para subjugar a rebelião em Marte.
Президент Земного Альянса Сантьяго был вынужден согласится с использованием силовых методов для подавления мятежа на Марсе.
A seguir à confirmação da morte do Presidente da Aliança Terrestre Luís Santiago o Vice Presidente Morgan Clark, foi ajuramentado como presidente.
В связи со смертью Президента Луиса Сантьяго вице президент Морган Кларк принял на себя его обязанности.
Precisamos de criar o mundo que Luís Santiago queria fazer para as suas crianças, as minhas crianças e para o futuro.
Мы должны создать мир таким, каким его хотел видеть президент Луис Сантьяго для его детей, моих детей и всех потомков.
Rumores espalham-se pela Cúpula Terrestre, à medida que o Presidente Luís Santiago... continua a sua viagem para a Babylon 5.
В рамках предвыборной кампании, следующим местом посещения президента Луиса Сантьяго... станет Вавилон 5.
Luís XVI usava uma pedra fabulosa chamada Diamante Azul da Coroa.
Людовик XVI носил легендарный камень, впоследствии названный "Голубой Бриллиант Короны"
Desapareceu em 1792, quando Luís XVI perdeu quase tudo do pescoço para cima.
который исчез в 1972 году, в то самое время, когда Людовик потерял все, вместе с разумом.
Parece que o Luís XVI era um fraco rei.
- Луи XVI был слабым королем.
Luís XV derreteu-as para pagar as guerras contra o povo dele.
Луи 15 плавил их для того чтобы оплатить свои войны против народа.
Ela diz que é uma peça Luís... Não sei, Luís XIV ou Luís XV.
Она говорит, что это вроде, как Людовик ХIV-й или ХV-й.
Lote 121, um relógio de consola Ormolu Luís XV à minha esquerda.
Лот 121, Луи Пятнадцатый, настольные часы Ормолу. Следите за моей левой.
Jeanne de la Motte Valois... estamos reunidos para que você e os outros réus sejam julgados... conforme a instrução de Sua Majestade Luís XVI.
Жанна де ла Мотт-Валуа. Мы собрались, чтобы вынести свой вердикт вам и другим обвиняемым по приказу его величества Людовика XVI.
Bravo, meu Luís!
- Именно.
Ao último, ofereço o prémio normal, mais cinco moedas mais três semanas de ração dobrada, mais licença especial no Natal, na Páscoa e no dia de S. Luís!
Последнее предложение : полное обеспечение плюс 5 пистолей! И еще 3 недели двойного питания. И еще : увольнение на Рождество, на Пасху и на Людовика Святого.
" Ordens dadas por Nós, Luís, ás nossas tropas :
Мы, Людовик, приказываем нашей армии.
Minha pobre filha, mesmo que acredite em tudo o que me conta, nunca o Luís, quero eu dizer, Sua Majestade, mudará de ideias.
Бедное дитя! Даже если б я поверила всему, что вы мне рассказали... Людовик - я имею в виду Его Величество - ни за что не отступит.
Mas tem aqui uma cómoda belíssima da época de Luís XV-XVI. Ai sim?
Но у вас неплохой комод, Луи XV-XVI.
No filme, Eu assisti alguns filmes... No filme o cozinheiro de Luís XIV,
Тот фильм, где он играл повара Людовика XIV.
Em que ano Luís XIV subiu ao trono em França?
В каком году Луис Квартоз взошел на трон во Франции?
As seis cadeiras Luís XV em madeira encerada.
Шесть стульев эпохи Людовика 15-го.
Luís XIV, Rei ainda criança, tem que fugir de Paris com a sua mãe,
Людовик XIV, король-ребенок, Покинул Париж со воей матерью,
Luís, à cada dia que passa, parece mais ausento, reservado, hesitante
Людовик иногда кажется отсутствующим, скрытным - Сомневающимся
- Luís! Luís!
Людовик!
Luís, tudo seria mais simples se não fosse Rei...
О Людовик, Все было бы так просто, если бы Вы не были королем
Isto não pode ser, Luís.
- Это невозможно, Людовик
- Luís!
- Людовик!
Luís...
О Людовик,
Ela dá-lhe cobertura e o Rei Luís aproveita
Они с принцем уехали И Людовик этим воспользовался
Que conceda à Atenaís, Marquesa de Montespan, o prazer e a posse do corpo e alma de Luís, por Deus, Rei de França
Чтобы он дал Атенаис, маркизе де Монтеспан, Полную власть И обладание телом и духом Людовика, Богом данного
Sem dúvidas, La Voisin, quero que Luís não olhe para mais nenhuma outra mulher
Несомненно Я хочу, чтобы Людовик больше не смотрел на других женщин
Luís Pereira, prendo-o em nome do Santo Ofício.
Луис Перейра, именем святейшей инквизиции вы арестованы.
Foi usado por Luís XVI.
Его носил Людовик XVI и он назывался "Le CoeurDeLa Mer."
TRADUÇÃO Luís Gontier Adaptação e sincronia PtPt
Перевод Luvilla _ Sheridan 2007г.
Oh Luís.
О Людовик,
Nos edificamos a sua reputação, o de Luís XIV, o Rei...
Мы создавали его славу, Славу Людовика XIV,