Translate.vc / Portugais → Russe / Lã
Lã traduction Russe
390 traduction parallèle
As meninas usam fatos de lã fina preta.
Девочки носят добротное чёрное сукно.
Não sejas tolo, é lã pura.
Не глупи! Чистая шерсть, старина!
Talvez goste da forma como segura os fios de lã.
— Его спина заслоняет меня от мира.
Tenho de preparar alguma lã.
Я должна выбрать шерсть.
" Com teu colar de pérolas e teu fato de lã...
Костюм из твида, жемчуга'
que se transforma num conjunto de malha e lã condizente.
Модель преобразуется в костюм из джерси и шерстяной ткани.
"Lá vendo tecido de lã, na praça, rapaz"
Я там продаю шерстяную одежду, на площади, друзья
a lã da ovelha negra é igualmente quente.
Шерсть у черной отцы такая же теплая, как у белой.
Gotas de chuva nas rosas Bigodes dos gatinhos 936 ) } Chaleiras de cobre a brilhar E luvas de lã quentinhas
Про капли на розах, про носик котенка. Про блестящий чайник, про теплые варежки.
Dedo de rã e olho de tritão, lã de morcego e língua de cão.
Песьямокраяноздря С мордоюнетопыря.
E um fato de pura lã inglesa?
А как на счёт настоящей английской шерсти для костюма?
Este mesmo modelo é concebido também noutros tipos de tecido, como a seda ou a lã, consoante as estações.
Та же самая модель может быть выполнена, используя другие ткани. Например, из шёлка или шерсти, в зависимости от сезона.
É um grupo de gente com fatos de lã, a abrir rãs... financiados por fundações...
Много парней в твидовых костюмах режут лягушек на всякие гранты и... Я поняла.
E criando lã
"... через узенький ручеек...
Estava a comprar este novelo de lã e reparei.
Я в этот момент покупала нитки! И слышала как она это сделала!
Ajoelhada no tapete de lã, completamente direita, coxas bem afastadas, mãos para o ar, ela nem se atreve a enxugar as lágrimas que correm lentamente por seu rosto.
Стоя таким образом на коленях на ворсистом ковре, прямая в спине, с раздвинутыми ляжками и вытянутыми вверх руками. Она не отваживалась даже вытирать слезы и они медленно сбегали по щекам.
Toalhas, meias curtas e compridas, cuecas de algodão e de lã virgem, suportes para panos, elásticos, agulhas, linhas de todas as cores, pomada para os calos, pensos, algodão, álcool, bacias, sacos de plástico...
Полотенца, носки короткие и длинные, трусы хлопчатобумажные и шерстяные, прищепки для белья, резинки, швейные иглы, нитки всех цветов, мазь от мозолей, пластыри, вата, спирт, пластмассовые вёдра, лак для волос, корзинки...
Pegou na pedra do altar e colocou-a no saco, depois queimou as mechas de lã embebidas nos óleos sagrados e atirou as cinzas lá para fora.
Он снял алтарную плиту и положил к себе в сумку. Потом сжёг куски ваты со святым мирром и выбросил пепел за порог.
Na semana passada, eu mesma fiquei sem lã.
Лично у меня, на прошлой неделе, закончилась последняя шерсть.
O sr. Gandhi, que participou na conferência de Londres para a independência da Índia deslocou-se ao Norte, para visitar uma fábrica de lã.
М-р. Ганди, приглашённый за лондонский круглый стол по вопросам независимости Индии поехал на север посетить хлопкопрядильную фабрику.
Fomos buscar lã e voltámos tosquiados.
Пошли за шерстью, а вернулись стриженые.
Posso ajudá-lo, senhor? - Que uma camisa de lã.
- Мне нужна шерстяная рубашка.
Precisas de uma camisola de lã.
И свитер. Тебе понадобится свитер.
A sua lã suave e os seus grandes olhos a olhar-me! No começo, não me apercebi.
Мягкая шерсть, 2 огромных глаза, которые смотрели на меня.
O calção de lã suave como uma ovelha.
Ее трикотажные трусики напомнили мне мою овечку!
Preciso que verifiquem o preço de um xaile de lã.
Мне надо проверить цену шерстяной шали.
Um elegante casaco de lã penteada sobre um incrível tecido escocês. Com uma pitada de bolinhas.
Элегантный жакет из камвольной шерсти с доминированием шотландки и с небольшим присутствием узора в горошек.
Estou vestida como uma ovelha, com toda esta lã.
А я себя чувствую себя овцой. Во всей этой шерсти.
Não posso comer produtos lácteos, vestir lã nem beber água com flúor.
Нет. Я не могу есть молочные продукты, носить шерсть, пить хлорированную воду.
O teu povo usará casacos de lã e beberá órbitas de olhos.
Ваши люди будут носить шерстяные кофты и пить виски со льдом.
Lã, gola de marta É um lindo casaco.
Есть шерстяное пальто с норковым воротником.
Quando se trata de ficar quente, nada bate a roupa interior de lã vitariana.
Когда дело касается сохранения тепла, нет ничего надежнее белья из витарианской шерсти.
A não ser, claro, que seja alérgico à lã inkariana.
Конечно, если у вас нет аллергии на инкарианскую шерсть.
Já estou farto de andar com pezinhos de lã à volta dos klingons.
Одна вещь, которая меня уже достала - хождение на цыпочках перед клингонами.
Isto é, imagine só um monte de homens de calças de lã, a percorrer o bairro, a entregar catálogos, de porta em porta!
Только представьте. Армия людей в шерстяных штанах, которые обходят весь район и оставляют каталоги у каждой двери.
E tem alguma lã.
И немного шерсти.
Decidi meter só metade do ácido para começar, mas entornei o resto na manga do meu camisolão de lã vermelho.
Поначалу, я решил съесть только половинку кислоты... но остальное я просыпал на рукав моей красной шерстяной рубашки.
Com um pouco de sorte, a sua vida ficou para sempre estragada. Pensará sempre que atrás de uma porta dos seus bares favoritos, homens envergando camisolões de lã vermelhos, estão em curtições que ele nunca há-de conhecer. Estranhas recordações as desta noite em Las Vegas.
Благодаря легкому везению... его жизнь испорчена навсегда... бесконечными размышлениями о том, что прямо за узкими дверями всех любимых им заведений... мужчины в красных шерстяных рубашках... ловят невероятный кайф от того, что он никогда не познает.
Deviam ser lixadas, passadas com lã virgem. E restauradas. Não cobertas de tinta.
Его нужно обязательно отшлифовать, обработать, покрыть лаком, а не скрывать под краской.
Que ovelha tem uma lã tão macia?
Что за овца с такой мягкой шерстью?
Sobre os braços ela tinha um xaile, um xaile de lã.
На плечах, вроде бы, шаль. - Большая шаль.
Usarei-as para tingir a lã e tecer uma formoso toalha de mesa... para dar de presente como oferenda a Deus.
Я покрашу ими шерсть и вытку красивый коврик во славу Аллаха.
Esta manhã vi a meada de fio de lã maior do mundo e esta tarde vi o maior tomate do mundo.
Сегодня утром я видела самый большой в мире клубок из ниток, а днем - самый большой в мире помидор сорта "бычье сердце".
Lembras-te que a janela estava aberta, e pensamos que cheirava a lã molhada num homem morto?
Помнишь, окно было открыто, И стоял запах, похожий на паленую шерсть...
Então, pézinho de lã, que tal achas a tua nova casa?
Эй, Костяная нога, как тебе новый дом?
O que fazes tu aqui com pezinhos de lã?
- У тебя там что, секреты какие-то?
A carpete de lã o leitor de cassetes o pisca, a luz negra, a luz vermelha.
Обивка ворсом... а, кассетный магнитофон... мигающий свет, ультрафиолет, красная подсветка.
Olha para o corte daquela camisola de lã.
Пойду к той грудастой милашке в свитере.
Sagrado do profano, a carne proveniente do leite, a lã do linho, o'Sabbath'da semana, judeu do pagão, como se uma migalha disto pudesse contaminar aquilo.
Святое от мирского, мясо от молока,... шерсть ото льна, Субботу от всей остальной недели евреев ото всех остальных. И делают это так, будто единственный клочок одного может испачкать другое.
Uma coisa que sei sobre lã, é que é aperta muito a sela para coser. Oh, Cristo.
Шерсть перевязать пустяк.
É a lã inkariana.
Это инкарианская шерсть.