Translate.vc / Portugais → Russe / Maduro
Maduro traduction Russe
286 traduction parallèle
Macbeth está maduro para cair... e os poderes do céu preparam seus instrumentos.
Макбет Для гибели созрел, и силы неба Уж точат серп.
O homem maduro conhece o mundo em que vive.
Человек должен понять, в каком мире он живет
Monsieur, acho que apenas nas línguas neolatinas... é possível relacionarmo-nos de um modo maduro.
Знаете, месье, я думаю, что лишь на романских языках возможно подлинное общение между взрослыми людьми.
Maduro.
Взрослый.
Tem algo de sensual, maduro, como se inúmeros frutos exóticos nos viessem parar às mãos.
Есть в этом что-то чувственное зрелое, словно к вам на ладони готовы сорваться все виды удивительных плодов.
Muito maduro. Muito maduro, indivíduo bem adaptado, Stosh.
Молодец, ты вполне созревший индивид, Стош.
Morre o que está maduro, näo o velho.
Я в это не верю. 20-ый век, дед. Давай-давай...
No final de Julho, toda esta verdura será amarela como o milho maduro.
К концу июля весь его сад пожелтеет как лимон.
Excepto por um bom MLT, uma carne de carneiro, alface e uma sanduiche do tomate onde a carne é boa e tenra e o tomate é maduro.
С ней сравнится только превосходный Б.С.Т., Баранино-салатно-томатный бутерброд, Где мясо хорошее, постное, а помидор спелый.
É como um fruto demasiado maduro, e no seu âmago está uma nova semente.
Этот город как перезревший фрукт, готовый сорваться вниз и дать жизнь новому фруктовому дереву.
Este tipo está um pouco maduro.
Этот господин подмочил репутацию.
Não fazias ideia se ele era maduro e responsável.
Tы прожила с мужчиной 40 лет, потому что ему шла форма? И даже не думала, насколько он ответственный, сознательный.
Acho que já está muito maduro, não queria que se estragasse.
Я подумал, что он уже спелый. Я не хотел выбрасывать его.
O seu cabelo é tão claro como o trigo maduro.
Его волосы цвета созревшей пшеницы.
Mais maduro.
Более взросло.
Um Joe Piscopo maduro saiu do Saturday Night Live para conquistar Hollywood.
Повзрослевший Джо Пископо ушел из шоу "Субботним вечером в прямом эфире", чтобы завоевать Голливуд.
És muito maduro.
O, что ж, это очень по взрослому. - А ты как?
Ficou mais maduro!
Возмужал.
Não, és um adulto maduro que perdeu $ 2.300... porque o papá lhe disse para não o fazer.
Нет, ты взрослый, который проиграл 2300 долларов... потому что его отец сказал ему НЕТ.
Sei lá, alguém mais maduro.
Не знаю. Более зрелых, что ли
Achas que não sou maduro?
Я недостаточно зрел для тебя?
Monica precisa de alguém mais maduro.
Монике нужен кто-то более зрелый
Ainda é menor, apesar de maduro.
Да он ещё несовершеннолетний. Просто выглядит взросло.
Ele estará totalmente maduro em menos de 2 horas.
Он полностью созреет меньше, чем через 2 часа.
A Miranda imaginou como ficaria um homem maduro no seu sofá moderno.
Миранда уже представляла как этот старомодный мужчина будет смотреться на ее модном диване.
Não é, Chuck? Claro, é de 1992... um sumo de uva bem maduro.
Да, полусладкий, урожая 92-го года.
És bastante maduro para a tua idade.
Ты достаточно взрослый для своего возраста.
Podes tentar ser maduro por um instante? Ainda é nosso filho.
Можешь ты стать взрослым на секунду?
Você sabe, Francis, nós tínhamos nossas dúvidas sobre essa escola, mas ele realmente te deixou mais maduro.
НАСЧЕТ ТОГО УЧИЛИЩА, НО ОНО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЗАСТАВИЛО ТЕБЯ ПОВЗРОСЛЕТЬ.
Com a minha capacidade inata de resolver qualquer problema mecânico, mais o ar maduro que emana do bigode... -... o trabalho será meu.
Видишь ли, мое чутье ниндзи-механика проявляется в том, чтобы ухватить суть механической поломки плюс думающий взгляд, который хорошо смотрится с усами работа моя.
O Josh está a tornar-se maduro demais para nós.
По-моему, Джош слишком взрослый для нас.
Quando o corpo físico morre o espírito maduro, enriquecido pela vida na Terra, volta a Gaia trazendo consigo essa experiência dando a Gaia a possibilidade de viver e crescer. "
Когда физическое тело умирает зрелая душа, обогащенная жизнью на Земле, возвращается в Гайю принося с собой опыт дающий возможность Гайе жить и расти. "
"Nunca terei sido maduro? E as moças de cor cantam..."
Был ли я хоть раз счастлив?
E respira pela boca, que ele já deve estar para o maduro.
И не забудь дышать через рот, он уже созрел.
O meu simbiote estará maduro daqui a dois anos.
Симбионт, которого я вынашиваю, станет взрослым через 2 года.
Quando o seu simbiote estiver maduro daqui a 4 ou 5 anos...
До тех пор, пока его симбионт не созреет через 4 или 5 лет.
Tu és muito maduro para ir dar uma volta comigo, mas vais para o centro comercial com a Jackie?
Слишком взрослый, чтобы ехать со мной, но не идти с Джеки в торговый центр?
E se calhar o teu corpo já está maduro o suficiente para perceber isso apesar de o teu cérebro não estar ainda.
Может твое тело уже достаточно созрело, чтобы понять это, а разум - нет?
Só de o segurar faz-me sentir mais maduro e realizado.
Даже просто держа его в руке, я чувствую теплоту и спокойствие.
Estou tão tranquilo, porque todos sabemos... que sou muito maduro.
Я по этому поводу не волнуюсь, потому что, как мы все знаем, я очень взрослый.
Oh, sim, é essencial. Caso contrário, um clone maduro levaria uma vida a crescer.
О да, это крайне важно иначе срок достижения зрелости был бы таким же, как у людей.
O que acha, Angelo? O tomate está maduro esta tarde.
Анжело, девочки сегодня будут?
E tens melhor ar, mais maduro.
И выглядишь ты лучше, более зрелым.
Ainda bem. Quanto mais cedo casar, mais maduro vai ficar.
Когда женишься, станешь более зрелым, и твой имидж улучшится.
É tão equilibrado, maduro e confiante.
И он такой серьёзный, взрослый, уверенный в себе.
Pelo contrário, querida, é um intelectual maduro do Bronx.
Вовсе нет,. милая. Стареющего интеллектуала из Бронкса.
Estou maduro.
Йо, я коричневый.
Eles são perdedores mas você é maduro.
мне обычно не нравятся парни из братства. Они все лузеры. Но ты такой... зрелый.
Maduro?
зрелый?
Este milho aqui já está maduro.
Вот эта кукуруза уже созрела.
Tenho um ar maduro.
Я выгляжу старше.