Translate.vc / Portugais → Russe / Mode
Mode traduction Russe
47 traduction parallèle
E essa tarte à la mode.
Еще пирог с мороженым.
Que tipo de à la mode é essa sobremesa?
А пирог с чем?
- Sim. O Paparazzo foi à tua procura, queria fotografar-te no Jardin de Mode.
Кстати, тебя искал Папарацци, хочет снять для журнала мод.
Mas vais comer pied de porc à la mode de Caens.
Но ты получишь поросячью ножку по-Кански. Вот.
E a tarte de maçã á la mode.
Яблочный пирог с мороженым.
Chefe e maçã á la mode.
Мясной салат и яблочный пирог с мороженым.
A Ruth viu os meus modelos no "La Mode Illustrée"
Руф видела некоторые мои дизайнерские работы в журнале "La Mode Illustree."
Fala à mode de Nova lorque outra vez.
Скажи еще раз Нью-Йорк.
Fala à mode de Nova lorque outra vez.
Скажи по-нью-йоркски ещё чего-нибудь.
Chamo-lhe "ladrão à la mode".
Haзывaетcя. "
- Não sei o que quer dizer "à la mode".
- Что значит "а ля моде"?
- Então, "à la mode".
- Тогда а ля моде.
Na verdade, "à la mode" em francês, quer dizer literalmente, "na moda".
Кстати говоря, "а ля мод" в переводе с французского означает "в стиле".
"Mode" deriva do Latim modus, que quer dizer, "devida ou própria medida".
"Мод" от латинского "модус" - "должное свойство".
"À la mode", certo?
"А ля моде", да?
É para um sítio chamado Intech Mode.
Фирма называется InTech Mode.
Bem-vinda à Intech Mode.
Добро пожаловать в InTech Mode.
A la mode?
А ля мод?
No dia em que o fazemos, voltam a ser de la mode.
Стоит что-то выкинуть, как оно опять входит в моду, становится "последним писком".
Também gostava de convidar todos no mundo a fazer um cruzeiro e a aparecerem no próximo sábado à grande abertura de Mastiga e Engole, uma cidade verdadeiramente à la mode.
Мэр так же приглашает желающих сесть на океанским лайнер, чтобы наверняка успеть к субботнему открытию Жуй-Глотая! И выпить чашечку кофе-глиссе!
Como se não tivesse rainhas suficientes para acabar aqui a Mode.
Немедленно. Буд-то вокруг не достаточно "королев"
Editor-chefe da Mode.
Это Венди. Венди, это Дениэл Мид
- É ele que vai entregar o prémio.
Главный редактор журнала "MODE" - Он так же будет представлять меня на награждении.
Mas ele está bem melhor desde que entrei na Mode.
- Да. Но, он немного лучше, чем был когда я впервые пришла в Мод
Por favor, Mode!
Пожалуйста Мод.
Revista Mode.
Журнал "Мод".
Aguarde, por favor. Revista Mode.
Пожалуйста подождите.
O corte justo... é mesmo à la mode.
Прилегающий покрой, очень модный.
Pertences aos "Depeche Mode"?
Ты из "Депеш Мод"?
À la mode, se é que me entende. Na verdade, não, mas o Sr. Kessler vai instalá-lo num quarto.
a la mode, коли все еще выдерживаете мой слог я, фактически, уже нет, но вот мистер Кесслер устроит для Вас полный пансион.
Obrigado, mamã, pela tarte.
Спасибо, маман, за tarte tatin `a la mode
SouthJet 227, Orlando, verifiquem o Mode-C.
"Саусджет-227, это Орландо, проверьте показатели".
Ele produziu Depeche Mode.
Он был продюсером Depeche Mode
O CD pirata de Depeche Mode que tenho no meu laptop é ainda mais engraçado.
Пиратский диск Depeche Mode в моем ноутбуке выглядит еще смешнее.
Acho que devíamos... Ei, Rudy.
Я думаю мы должны... песня Personal Jesus группы Depeche Mode ♬ Испытываешь незнакомые чувства, и ты совсем один. ♬
Queremos que a nossa gerente da secção feminina seja perita na La Mode Illustrée.
Спасибо. Проведи там неделю.
Adoro esta música.
Играет песня Depeche Mode
Sabes, carregado com todo o pós-punk, Depeche Mode, Erasure...
Знаешь, оттягиваться с альтернативой, пост-панком, Depeche Mod, Erasure...
Eu gosto de Depeche Mode.
Мне нравится "Depeche Mode".
À la mode?
Или вот это от кутюр?
É tão à la mode.
Это модно.
Frango à la mode...
Цыпленок а-ля мод.
Companheiro, ele vinha do outro lado da linha como o Beast Mode com um propulsor a jacto. Sais-te do nada, companheiro.
Чувак, он шел через линию как озверевший с реактивным ранцем.
Tipo Depeche Mode?
Как Depeche Mode?
" Influências ; Depeche Mode,
" Повлияли в том числе Depeche Mode,
Diz "Tarte de maçã à lá Modi."
Скажи : " Яблочный пирог'a la mode'".
E porque deixamos de ter o local às 10 : 00... apresento-vos a rainha do mal, que já distribui a sua crueldade... à la Mode.
Я представляю вам жалкую королеву, жестокости которой всегда подчиняются в "Мод".