English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Mãos

Mãos traduction Russe

24,034 traduction parallèle
Creio que a arma do Anjo da Morte está em mãos humanas.
Думаю, оружие Ангела Смерти находится в руках человека.
Em mãos humanas, a lâmina de Azrael quer matar?
в человеческих руках, кинжал Азраэль будет убивать?
Agora nas mãos de um instrutor de ioga que aparentemente é sensível em mais de uma maneira.
Сейчас он у йога-жулика, который очень любит всех полапать.
Tire as mãos do meu cliente, agente.
Руки прочь от моего клиента, офицер!
Tirem as mãos... - do meu piano! - Meu...
Руки прочь... от моего пианино!
Ele tem ligações a criminosos mas mantem sempre as próprias mãos limpas.
Он связывает между собой преступников, но сам всегда держится в стороне и остаётся чистым.
Ponham as mãos onde eu as possa ver!
Поднимите руки, чтобы мы их видели!
Mantenha essas mãos de louca longe da minha filha!
Не смей прикасаться к моему ребёнку. - Ну-ка слушай меня.
- Tire as mãos do veículo.
У меня нет на это времени.
Mãos atrás das costas.
Ты оказал сопротивление!
Só vou enxugar as mãos, cabras.
Ручки помойте, сучки.
- Afaste-se. - Tire as mãos de cima de mim!
- Стойте, всё нормально.
Não vou sujar as minhas mãos à frente dela.
- Я не стану пачкать руки при ней.
As tuas mãos estão a tremer.
У тебя руки трясутся.
Vais sujar as mãos?
Сам ими займешься?
Tinha golpes profundos nas costas como se a tivessem chicoteado. Furos nas suas mãos e pés, e espetadelas no topo da cabeça.
Сквозные отверстия на ладонях и ступнях, а также булавочные уколы на верхней части черепа.
E senti o Diabo nas minhas mãos.
И тут в мои руки вселился Дьявол.
Não sujo minhas mãos.
Я не пачкаю руки.
Nós deitamos as nossas mãos a alguns dos seus documentos.
Мы раздобыли кое-какие их документы.
Tira as mãos de mim, palhaço.
Убери от меня руки, придурок.
Mãos por cima das cabeças!
Руки за голову! - Тихо.
Mãos por cima das cabeças!
- Руки за голову!
O Jacob, se puder colocar as minhas mãos nele.
За Джейкобом, если мои руки смогут дотянуться до него.
Sim, eu sei que está nas mãos de Deus.
* Да, я знаю, что все в руках божих
E lamento não poder chorar ou sangrar, ou apertar as mãos para que saibam disso.
Простите что не могу плакать или кричать, заламывая руки чтобы вам было понятней.
Como é que ela foi parar às suas mãos?
Тогда как именно она оказалась в вашей собственности?
As minhas mãos estavam molhadas.
Мои руки были влажными.
Unimos as mãos... e concordamos que esta seria a melhor solução para um país em reconstrução.
Мы пожали руки и согласились, что приняли лучше решение для восстановления страны.
Deve ser um enorme fardo, teres que tomar todas aquelas decisões... ter as vidas de toda a gente nas tuas mãos.
Принимать такие решения это бремя.. когда в руках столько жизней..
Utilize as duas mãos.
Двумя руками
O McGee disse que ele é esperto, para manter as mãos limpas?
МакГи сказал, что он умён. Достаточно умён, чтобы не марать руки?
Se o Kort lhes colocar as mãos...
Если Корт наложит на них свои лапы...
Preferíamos que fosses tu que fosses lá, ainda que por uma noite. Malta, vocês estão em ótimas mãos.
Было бы лучше, если бы ты пришла лично.
Mãos atrás da cabeça! Já!
Руки за голову!
Mãos atrás da cabeça!
- Оставайтесь на месте, сейчас! Руки за голову!
Não podia arriscar pôr a vida nas mãos deles.
Я не мог так рисковать своей жизнью, понимаете?
Mostra-me as mãos.
Руки покажи.
E que os recursos colombianos estratégicos e entradas de capital não caiam em mãos erradas.
Стратегические ресурсы Колумбии и финансовые поступления... не попадут в плохие руки.
Mas, para gerir um império da cocaína, é preciso ter muito dinheiro nas mãos.
Но когда управляешь кокаиновой империей, нужно иметь под рукой много налички.
Mostra à tua avó que lavaste as mãos.
Покажи бабушке, как вымыла руки.
Saiam do carro e ponham as mãos onde eu as veja.
Выйдите из машины, держа руки так, чтобы я их видел.
Mãos onde eu as veja!
Ни с места, руки держать на виду.
Lucumí, encontraram resíduos de explosivos nas tuas mãos.
Ћукуми, на твоих руках нашли следы взрывчатки.
É o estado, não os cidadãos, que tem a justiça nas mãos e a legitimidade para usar armas.
Государство, а не отдельные люди может нести правосудие и оправданно использовать оружие.
Especialmente quando acabam nas mãos de um esquadrão da morte que matou inocentes.
Особенно, когда она попадает в руки эскадрона смерти который перебил кучу невинных людей.
É um lugar onde o bizarro anda de mãos dadas com o inexplicável diariamente.
Здесь каждый божий день странное идет под руку с необъяснимым.
Lâmina de barbear nas mãos de um cirurgião.
Лезвие в руках хирурга.
Foice nas mãos de um camponês bêbado.
Топор в руках пьяного колхозника.
Recuso-me morrer às mãos de um burocrata e tu devias fazer o mesmo.
Я отказываюсь умирать от руки бюрократа, как и тебе стоит.
LAPD, mãos ao ar.
Полиция Лос-Анжелеса, руки вверх!
Mãos no ar.
Руки вверх.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]