Translate.vc / Portugais → Russe / Nâo
Nâo traduction Russe
103 traduction parallèle
Mas, se vier, nâo se disfarçará?
И он придет без маскировки?
Mas nâo fique aqui.
Но теперь лучше бегите отсюда!
Nâo faça isso!
- Нет, ни в коем случае!
Nâo! Ele näo é o meu avö.
Нет, это не мой дед.
Mas nâo podemos avançar mais.
Но нам туда нельзя.
Mas o mérito nâo é meu.
Но в этом не моя заслуга.
Avigdor, não tenhas medo, Nâo te vou magoar.
Авигдор, не бойся, я не укушу тебя.
Não, estou dizendo nâo.
- Нет, я говорю - нет.
A Mamä nâo parou de chorar desde o pequeno-almoço.
Мама все плачет.
Nâo podemos continuar a abusar da boa vontade da sua irmä.
Мы больше не можем жить за счет доброты вашей сестры.
- Se disse que vinha porque nâo veio?
- Обещал приехать. Почему не приехал?
Nâo o dava a uma irmä mais nova porque ela caiu colina abaixo.
Не отдавайте его младшей сестре, как бы она там с круч не падала.
Nâo duvidas do teu discernimento?
Не сомневаешься в своем поведении?
- Impossivell. Nâo podemos fazer um piquenique sem o anfitriäo.
Мы же не можем веселиться без нашего хозяина.
Nâo vou continuar a atormentar-me.
Не могу себя больше мучить.
Agora, estou em vantagem porque nâo pode devolvê-la.
Теперь я держу вас в руках, ведь отдать ее обратно нельзя.
- Prometa que nâo conta a ninguém.
- Обещайте мне, никому ни слова.
"Cara senhora, nâo consigo perceber como posso tê-la ofendido."
" Уважаемая мадам, я затрудняюсь понять, чем я мог Вас обидеть.
E nâo podemos privar Mrs. Jennings de toda a sua companhia.
И мы не можем лишить миссис Дженнингс сразу всего общества.
Está surpreendido por me encontrar aqui e nâo em Casa da sua irmä?
Вы, должно быть, удивлены застать меня здесь, а не у вашей сестры?
Näo está bem? - Eu nâo conto.
- Не думайте обо мне.
Nâo contei a ninguém com medo que descobrissem.
Я никому еще не говорила, боялась, что нашу тайну раскроют.
- Ele nâo pode casar com ela.
- Он не должен жениться на ней.
Que sabes tu do meu coraçäo, ou de algo que nâo seja o teu sofrimento?
Что ты знаешь о моем сердце или о чем-либо, кроме своих страданий?
Nâo posso ignorar que é, certamente, a si que devo isto.
Я не могу не понимать, что это вам я обязан всем.
Olha, nâo estou com todos aqui. Mas vou levar um pedaço dele.
Слушай, я тут не местный.
Deixa-o decidir. Nâo, não, não. Eu sei o que é importante aqui.
Нет, не пытайся меня заткнуть, потому что я знаю, что тут важно.
- O nome dele é NÂO TENHO A CERTEZA. - Oitenta milhões.
- Данного индивидуума зовут Не Уверен.80 миллиардов.
Estão a dar protecção a um fugitivo de nome "NÂO TENHO A CERTEZA".
Вы укрываете беглеца по имени Не Уверен. .
Numero um, temos este gajo, o "NÂO TENHO A CERTEZA".
Номер раз. У нас есть этот парень Не Уверен.
Ele tentou tirar água das casas de banho... Mas é o secretário "NÂO TENHO A CERTEZA" que está agora na casa de banho.
Он хотел взять воду из туалета... но Министр Не Уверен сам окунулся в туалет.
E enquanto a história Ihe vai baixando as calças... e se prepara para baixar o cu sobre a cabeça do "NÂO TENHO A CERTEZA" Será a justiça que Ihe cairá em cima desta vez.
А пока история снимает штаны... и готовится опустить свою жопу на голову не Уверена... папочка справедливость насрет на него совсем скоро.
Obrigado Velveeta. Bem isto começou aborrecido e com lentidão... com o "NÂO TENHO A CERTEZA"
Спасибо, Велвита. началось все тихо и скучно...
Vamo-nos preparar para reabilitar o "NÂO TENHO A CERTEZA"
Давайте реабиллитируем Не Уверена.
O único agente imbatível de toda a história... Vindo especialmente da sua reforma para dar cabo do coiro do "NÂO TENHO A CERTEZA"...
Единственный ни разу непобежденный офицер в истории.... вернулся чтобы лично надрать жопу Не Уверену...
"NÂO TENHO A CERTEZA" Senta o cu aqui.
Не Уверен, тащи сюда свою жопу, гбе бы ты ни был.
Sob a presidência do "NÂO TENHO A CERTEZA", uma nova era se iniciava.
С приходом к власти президента Не Уверена наступила новая эра.
Tudo! Mas eu nâo!
А я не желаю!
Nâo viste nada então?
- Значит Вы ничего не видели?
Nâo posso fazer isso.
Я не могу сделать этого.
Nâo disparas não, Sun.
Я застрелю тебя. Нет, не застрелишь, Сун.
Nâo... Não é que nós não gostemos dele, Só que...
Не, не в этом дело... просто...
Nâo há nada mais triste que um teatro na escuridão.
Нет ничего страшнее ночного театра.
- Porque nâo?
- Почему?
Isso nâo é desculpa.
Это не оправдание.
Ele nâo tem mulher nem filhos.
И ни жены, ни детей.
Nâo tenha medo.
Не бойтесь.
Nâo a entendo.
Я ее не понимаю.
- Ele nâo é dissimulado.
- Он вообще-то не скрытный.
- Porque nâo me disseste?
- Почему же ты мне не сказала?
- Nâo!
Нет!