English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Obra

Obra traduction Russe

2,604 traduction parallèle
Esta farsa... é obra de artistas bêbados, mais versados em adereços de teatro do que em armamento.
Это обман. Работа пьяных художников. Они более опытны в декорациях, чем в вооружении.
Isto é obra vossa, Francesco.
Твоих рук дело, Франческо.
Aquela meretriz não reconheceria uma obra de arte, mesmo se lhe sentasse em cima. O que o frade, obviamente, anseia por fazer.
Эта девка с обезьяньим лицом не разглядела бы искусства даже перед своим носом, а монах точно не прочь потрясти причиндалом перед ней.
Esta... esta denúncia... que me acusa de ser um criminoso sexual... e me pôs na cadeia para enfrentar a fogueira, é obra tua!
Из-за этого... этого доноса, в котором меня называют извращенцем, я попал в тюрьму и почувствовал жар костра. Это всё из-за тебя!
- Temos de ganhar a obra do centro comercial.
Нам нужно заключить контракт на стройку торгового центра.
Vamos convidá-los para nos conhecermos e celebraremos a obra do centro comercial que ganhámos.
Познакомимся, а заодно отметим подписание контракта.
Estamos numa obra do parque de estacionamento, mas ainda não começámos a pintura.
Мы пока парковкой занимаемся. Красить еще не начинали.
Quando um professor me obriga a analisar demasiado um livro, ou a obra... e relaciona tudo com a vida do autor, isso bloqueia-me a imaginação. Não gosto.
Когда учитель заставляет меня переанализировать книгу или текст, завязывая все на жизни автора, это перекрывает мое воображение.
"Pequena" é uma palavra que surge de forma recorrente na obra.
"Мало", это слово все приходит снова и снова в спектакле.
Estou a estudar a morbidez da obra de Schiele.
Я работаю над болезненностью в творчестве Шиле.
Ela saiu-me cá um bico de obra.
Противно смотреть на неё.
Vamos fazer uma obra-prima do caralho.
Заебеним шедевр!
Eu sinto que se nós terminarmos a nossa obra de arte, a nossa ópera do rock sobre o amor... talvez ambos acabemos por ficar com uma mulher.
Мне кажется, если мы закончим наш шедевр, нашу рок-оперу о любви, может, мы оба завоюем девушку.
isto é obra da Al Qaeda ou de outro qualquer grupo terrorista árabe.
это дело рук "Аль-Каиды" или аналогичной арабской террористической организации.
Vamos fazer uma merda de uma obra-prima meu!
Давай создадим чертов шедевр, мужик!
"O Aparelho Humano" foi uma obra-prima absoluta!
- Что за вздор? Это был абсолютный шедевр!
Romancezinho? Uma obra-prima da literatura italiana!
Но он вошёл в историю итальянской литературы!
Uma obra-prima, Geronimo.
Это шедевр, Джеронимо.
O Alex é que se esqueceu de me dizer que ia trazer um novo grupo de possíveis investidores na obra.
Просто Алекс забыл упомянуть мне что он привелновую партию потенциальных инвесторов в наш проект.
Uma obra-prima foie gras au torchon com uma colheita tardia vidal de molho...
Шедевральный "foie gras au torchon" С соусом из винограда Видал позднего сбора...
Mãos à obra.
Начинай работать.
A minha obra.
Воплощение моей работы.
Se o Joel Summers for a sua obra final, então o corpo mais baixo da coluna será o nascimento do assassino.
Если Джоэл Саммерс - финал истории, то тела в самом низу являются началом.
Isto não são só sapatos, são uma obra de arte.
Это не просто туфли Это произведение искусства
Ele teve uns problemas na obra.
Ох, он столкнулся с небольшими неприятностями... на стройке, понимаешь?
Na Virgínia, as autoridades tentam pôr fim a uma onda de homicídios que parece ser obra de uma seita secreta fiel a Joe Carroll, o assassino em série.
В Вирджинии власти пытаются остановить вереницу убийств, которые выглядят, как дело рук секты последователей серийного убийцы Джо Керрола.
Adquiriu uma bela obra de arte, parabéns.
Передайте наши поздравления покупателю.
Vamos fazer uma obra de arte, do caralho.
Давай создадим охуенный шедевр.
Cantei-lhe uma música inspirada na sua grande obra, uma música acerca do poder curativo do sexo e do amor e do rock roll.
Я играл ему песню, вдохновленный его творчеством, песню о исцеляющей силе секса и любви и рок-н-ролла.
Às seis da manhã de amanhã, vais actuar o solo do segundo acto da obra-de-arte de 1941 de Balanchine, "Concerto Barocco", que é entendida como uma das coreografias de ballet mais complexas de sempre.
завтра в 6 : 00 утра ты будешь танцевать сольную партию из второго акта шедевра Баланчина 1941 "Концерт Бароко", который по праву считается самым сложным из всех когда-либо созданных балетных номеров, в то время, как ты -
Porque não caias a merda da boca e pões mãos à obra?
Почему бы тебе не заткнуться и не закончить с этим?
Obrigado, Sr. Blake, por ficar para ver este outro filme, que também é uma obra-prima.
Спасибо вам, мистер Блэйк, что остались на другой фильм, который тоже является шедевром.
Onde está? Mostra-me essa obra-prima.
Покажи мне шедевр.
Isto melhora o aspecto de qualquer obra de arte que ilumine.
Усиливает визуальные эффекты любого произведения искусства, которое она освещает.
Não quero ser apanhado a assaltar uma obra de caridade.
Не хотела, бы я попасться за взломом богадельни.
Baseado na obra homónima de
По книге "Потерянное дитя Филомены Ли" Мартина Сиксмита
Estas mortes foram obra de um profissional.
Эти убийства были определенно совершены профессионалом.
Não, isto não é obra dele.
Нет, это не из-за его работы.
Portanto, esta obra corresponde à foto, certo?
Так, значит, эти документы относятся к этой фотографии?
o responsável pela obra, apanhou cinco anos.
Он делал ремонт... И получил пять лет...
Por irregularidades na obra.
За левую работу.
Roderick Usher da obra de Poe,
Родерик Ашер, это из книги По
Não pensem em procurar a sua obra.
Не пытайтесь сломать то, что он сделал.
Isto é de todo uma obra rara.
Это очень редкое явление.
Levou-se mais tempo e mão-de-obra do que o esperado.
Говорю, как есть. ... заняло больше времени и сил, чем мы ожидали.
E quando estiver pronta, pode deitar mãos à obra, porque é forte o suficiente.
И когда вы будете готовы вы сможете приступить к работе. Потому что вы достаточно сильная.
Mas o Delroy foi obra tua. Vai.
Но Делрой на тебе.
E se isto é obra dele, duvido que tenha deixado algum rasto na florista.
И если это был он, то я сомневаюсь, что он оставил хоть что-то флористу.
Sra. Riley. Acho que vai gostar muito mais da minha obra desta vez.
Миссис Райли, думаю, в этот раз вы будете довольны.
- Isto não é obra minha! Malditos piratas!
Я не имею к этому отношения!
- Francis, acredito que vamos fazer esta obra juntos.
Франсис, думаю, у нас с вами все получится.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]