Translate.vc / Portugais → Russe / Passe
Passe traduction Russe
3,258 traduction parallèle
E o Big Arthur. Passe bem.
Это между мной и моим сыном, и Большим Артуром.
Tenho de decodificar a palavra-passe e encontrar um local seguro para ler o disco rígido.
Мне нужно взломать пароль и найти безопасное место, чтобы считать данные.
Passe-me a tira de pano.
Дай мне ту тряпку.
Agora vamos sentar-nos, e esperar que passe o efeito das drogas.
А сейчас мы присядем и подождем, пока ты остынешь.
Passe os dedos pelo ralo.
Проведи пальцем по сливу.
Passe apenas multas por velocidade, e fique com a sua cota.
Выпишите штраф за превышение, план выполните.
Então o que for que se passe, deixa-me ajudar.
Поэтому, что бы ни случилось, просто позволь мне помочь.
Olha, o que seja que se passe aqui, nós conseguimos resolver isto.
Слушай, что бы здесь ни происходило, мы все уладим.
Seis, linha de passe ganha.
Шесть, проходная линия выигрывает.
E você, passe a mala, muito devagar.
А ты, давай сюда чемодан.
Não desejo que este momento passe sem reconhecer quão...
Я бы не хотела, чтобы все получилось каким-то иным образом.
Precisamos de uma palavra-passe.
Нужен пароль.
Com a palavra-passe da sala de preservação.
Даже пароль от Хранилища.
Acredito que queres que a dor passe, e eu posso fazê-lo... com Vertigo.
Думаю, ты хочешь, чтобы прекратилась боль, и я могу с этим помочь. При помощи Вертиго.
É passe, corrida para a linha, recepções, bloqueios.
Это пасы, прорывы, приемы, мешки.
Passe-a para mim, e redima-se.
Передай ее мне и искупи свой грех.
Achas que sou uma parasita que usou a Livie como passe VIP para andar com um certo tipo de pessoas e tens razão.
Ты все еще думаешь, что я паразит, использовавший Оливию, чтобы тусоваться в известных компаниях, и ты прав.
Primeiro, acho o facto de usar o seu aniversário como palavra-passe, vergonhoso.
Ну, во-первых, я думаю, что использовать день рождения в качестве пароля просто стыдно.
Ela só quer que eu passe por lá.
Она просто хочет у меня остановиться.
Vou até à "Million Air Charter", caso passe por lá e faça uma paragem.
Я поеду в Миллион Эйр Чартер на случай, если он от них уйдет и прорвется туда. Да.
O que quer que se passe com o Vincent, quero ajudar a perceber o que aconteceu.
Что бы ни происходило с Винсентом,
Trouxe emprestado o portátil da Charlotte, obtive o endereço IP, a palavra-passe do wi-fi, a informação do cartão de crédito da mãe.
Из нотбука Шарлотты я получил ее I.P. адрес пароль wi-fi, детали кредитки ее мамы Теперь скажи мне.
Não posso perder tempo com a firewall, por isso, precisamos da palavra-passe.
У меня нет времени на ее систему защиты доступа, поэтому нам нужно узнать ее пароль.
Passe-me a caneta.
Дайте ручку.
Não há um dia que passe que não pense nele.
Ни дня не проходит, чтобы я не думала о нем.
Já é mau o suficiente que eu passe os meus dias a escolher cortinas e a fazer buracos no jardim, mas fingir que gosto disso para as câmaras?
Плохо уже то, что я вынуждена тратить свое время выбирая шторы и роя ямы в розовом саду но притворяться на камеру, что мне это нравится?
Passe o telefone à minha mulher.
Дайте мне поговорить с женой.
- ou passe de autocarro.
Интересно.
Há alguma palavra-passe?
Есть кодовое слово?
- Quer que passe mais devagar?
Показать в замедленном действии?
Faz com que se passe.
Ну ладно тогда.
- Um passe do metro?
- Проездной на метро?
- Sou uma confusão. Vou fazer o corte no músculo inferior, o que vai permitir que o alimento passe através dele.
Что ж, я разрежу нижнюю мышцу, еда пройдет насквозь.
Passe-me as suas algemas.
Дайте мне наручники.
Passe-me aquela caixa de slides.
Передай мне ту корзину с остатками.
Não passe pela vida, Varla, cresça pela vida.
Не идите просто по жизни, Варла, а двигайтесь, развиваясь.
Passe-me o sal.
Передай соль.
Sr. Woodroof, não quero que passe os seus últimos dias na cadeia.
Мистер Вудруф, я бы не хотел, чтобы свои последние дни вы провели в тюрьме.
Preciso de lhe pedir um favor. Preciso que me passe algumas receitas para quando atravessar a fronteira.
Я вынужден просить твоего одобрения мне нужно, чтобы ты выписала мне рецепты, ну, я могу вернуться через границу.
Devias mesmo mudar a palavra passe do e-mail, menina 072099.
Смени пароль, Мисс 072099.
É a última vez que uso a tua data de nascimento como palavra passe.
Зря я указала твою дату рождения.
Passe ligeiramente os seus dedos pela pele dela.
Легонько коснитесь пальцами ее кожи.
Mas está a sentir. Ele acha que não consegue que a bola passe por ti.
Он считает, что ты не отобьешь мяч.
Esqueci-me de pedir o passe.
- Забыл пропуск проверить.
Meu... o meu passe.
- Пропуск? А, пропуск...
Passe-lhe o telefone!
Дай ей трубку!
Não se passe.
Видишь? Не психуй.
Quer que passe por cima do Hugh?
Вы хотите, чтобы я присматривала за Хью?
Passe aqui a mão.
Потрогайте её.
Só quero que isto tudo passe.
Мне так грустно.
Passe lá uma semana.
Ну!