Translate.vc / Portugais → Russe / Porta
Porta traduction Russe
29,302 traduction parallèle
Na altura que apareci a tua porta há dois meses, agiu como se não lembrasse de me ter abandonado.
Когда я два месяца назад появился на пороге твоего дома, ты вел себя так, будто не помнил, что бросил меня.
Nunca entendi por que Mãe sentiu de que precisávamos três fechaduras nesta porta.
Никогда не понимал, почему маме нужны были на этой двери три замка.
Está um guarda à sua porta e outro num quarto no fim do corredor.
За дверью ваш охранник. Еще один в комнате вниз по коридору.
Voltei lá dentro, tranquei a porta...
Я вернулся в то здание. И запер двери.
Tranque a porta.
Запри дверь.
- De onde venho, quando os polícias batem à tua porta não é para distribuir dinheiro.
Там, откуда я родом, если в твою дверь стучатся люди с жетонами, то не затем, чтобы вручить денежный приз.
Principalmente depois da pergunta que fizeste que salvou o dia, e sem arrombar uma única porta. Obrigado.
Особенно после твоего очень умного вопроса, который помог делу безо всяких вышибаний дверей.
Saiam pela porta das traseiras, por favor.
Выйдите через чёрный ход, пожалуйста.
Não sabes bater à porta?
Ты что, не умеешь стучать?
Chegámos à porta e apercebi-me que me esquecera da carteira.
Когда мы подошли к двери, я понял, что забыл бумажник.
Eu passei a maior parte do dia num porta-bagagens.
Провёл большую часть дня в её багажнике.
Penso que eles não esperam que prisioneiros entrem pela porta da frente.
Они не ждут, что пленники пойдут к главному входу.
Apenas me diga o que aconteceu! Blackstone apareceu na porta
Блэкстоун вышел из дверей.
Deste lugar vejo a porta da frente, vejo a cozinha, vejo atrás do balcão.
С этого места я могу видеть входную дверь. И кухню. То, что творится за баром.
Agora, vai lá e porta-te como o príncipe que és.
А теперь иди и веди себя как принц.
Encontrei... Como lhe chamam? Uma porta das traseiras.
Я нашёл то, что вы зовёте чёрным ходом.
Quando chegarmos sobre o edifício, Nós saltamos para fora da porta e agarramos a corda e deslizamos, ok?
Когда мы зависнем над зданием, нужно выпрыгнуть из двери и, схватившись за верёвку, скользнуть вниз?
Certo, ouçam, abrem a porta, e eu atiro esta granada de choque para dentro.
Так, слушай, ты открываешь дверь, а я бросаю светошумовую гранату.
Há uma porta.
Эту дверь.
Importavam-se se eu saísse pela porta?
Спасибо, я через дверь.
O James vai-me levantar nesta plataforma até à porta, e depois entramos.
Джеймс подымет меня на платформе прямо к двери, потом я войду.
E depois, a linha da porta aqui, é simplesmente horrível.
А облицовка двери просто ужасна.
Não há porta-luvas aqui, nem compartimentos nas portas.
Здесь нет углубления, в дверях нет карманов.
Ele poderia ser um espelho de porta.
Мне нужно зеркало заднего вида.
Não o vais usar para um espelho da porta.
Ты не будешь делать из него зеркало.
É apenas um pouco de porta.
Это кусочек двери.
Este enorme alce Pesado fora da porta, E o homem ao meu lado olhou para o seu pedaço De papel e disse : "Oh, pelo amor de Deus!"
Огромный лось вывалился сквозь двери, и мужчина рядом со мной посмотрел на свой листок и сказал :
Mas não tem uma pequena tira de plástico Na porta, caso você seja um pouco desajeitado.
Ничто в сравнении с пластиковой полоской на двери, созданной для неуклюжих.
Costumava escolher os mais complexos- - b-52s, porta-aviões... por que demorariam mais tempo, sabe?
Я выбирал самые сложные - Б-52, авианосцы - потому что их дольше строит, понимаете?
Tranca a porta! Tranca a porta!
Закрой дверь, быстро закрой дверь!
E quem o fez pôr outras coisas além de luvas no porta-luvas?
А кто приучил его, класть не только перчатки в перчаточный ящик?
Quando abri a porta, vi o meu pai a ter relações com outra mulher.
Когда я открыл дверь, я увидел своего отца с другой женщиной.
É por isso que nunca abro uma porta sem bater três vezes.
Это также послужило причиной тому, что я никогда не открываю дверь, не постучав в нее три раза.
Por vir? Ela quis partilhar um porta-escovas contigo, e agora estás numa gelataria a tentar engatar mulheres!
Шелдон, она хотела бы делить с тобой держатель для щетки а ты сученок цепляешь девок в кафе мороженое!
Amy Farrah Fowler, queres partilhar este porta-escovas comigo?
Эми Фара Фаулер согласна ли ты, чтобы наши зубные щетки хранились вместе?
Vamos ver se percebi. Ficaste à porta de casa do teu pai durante horas sem bateres à porta?
Ты часами сидела в машине у папиного дома и даже не постучала?
Não sei que tipo de pessoa vai abrir aquela porta, mas sei que, a dada altura, terás de bater à porta.
Послушай. Не знаю, каким он окажется, но рано или поздно тебе придётся постучать.
Adivinha quem bateu à minha porta.
Угадай, кто ко мне только что заходил.
Obrigado. Feche a porta atrás de si, senhor.
Закройте за собой дверь, сэр.
Bem, o porta-chaves não, odeio o porta-chaves.
Не брелок. Ненавижу брелки.
Estão do outro lado da porta.
Они стоят за дверью.
Achas mesmo que deixei a porta da torre aberta por esquecimento?
Ты правда думаешь, что я оставил дверь в башню открытой случайно?
É uma porta azulada com um teclado numérico.
- с кодовой панель, поняла? - Шшшшш
És o director do programa de residência, então direcciona-a para a porta.
Вы заведуете ординатурой, так выкиньте её за дверь.
Coloque as mãos sob o porta-malas
Положи руки на бампер.
A primeira porta à esquerda. Bem, foi apenas, você sabe cortês.
Она была такой доброй.
Eu quis dizer porta.
Дверь!
Há uma porta!
Я имел в виду дверь!
- A porta!
- Кто-нибудь у двери!
- Foi a porta da frente?
Что там у входной двери?
Fecha a porta.
Закрой дверь.