Translate.vc / Portugais → Russe / Pose
Pose traduction Russe
233 traduction parallèle
Então o jornal pose ser vendido.
В этом случае, газета может быть продана.
Pronto, volta a fazer a mesma pose.
Ладно, прими снова ту же позу.
Vá lá, faz essa pose!
Улыбочку.
A pose, a pose, a pose!
Продолжай.
Mostram pose "aristogática" quando saem a caminhar
А их "аристоКОТическая" осанка во время выходов в свет
Se o Chester a fotografasse nessa pose, acho que seria um trabalho fantástico.
Знаете, вот если бы Честер мог снять вас в этой позе может, из этого кое-что бы и вышло.
E a senhora ficou sentada, e fez pose, e tagarelou, e acenou ao Meredith Blake.
В тот вечер возле отеля, когда Вы сказали, что видели кого-то на самом деле никого не было, да?
Fiquem aqui à frente, Vamos tirar outras com uma pose...
Продолжайте, продолжайте. Отлично, прямо на обложку...
Esta é a sua melhor pose.
Вот это ваш лучший снимок.
Passou metade da sua vida em pose, diante os pintores!
Он провёл половину жизни, сидя и позируя художникам.
Era uma pose um pouquinho mais longa, que esta.
Тогда приходилось позировать гораздо дольше, чем сейчас.
Ela está a fazer pose para mim.
Она мне позирует.
Vá lá, não estragues a pose.
Так, не порти позу.
Sr. Burns já estou farta da sua pose!
Я устала от вашего позерства!
Eu disse passo, parar, virar, parar, pose, passo, passo não passo, pausa, virar, pausa, pose, passo, pausa!
Я же сказал : шаг-пауза - поворот-пауза-оборот-шаг-шаг! Совсем не шаг-пауза - поворот-пауза-оборот-пауза!
Quem é, e que suposta pose inocente assumirá a seguir?
Кто она? И кто тот, кто будет поглощен ею следующим?
"Krusty Faz Pose Para a Fotografia do Cromo."
"Красти позирует для открыток".
Então, como queres que pose?
Ну что, как мне встать?
Está demasiado ocupada a tentar salvar a estação para ficar impressionada com a pose incessante.
Она сейчас слишком занята спасением станции, чтобы обращать внимание на твое беспрестанное бахвальство.
De vez em quando, aparece alguém que o quer numa pose.
Но бывают чудаки, которые хотят какую-нибудь позу
Antes de escolher uma pose para a estátua, temos de encontrar a Espada.
Прежде, чем вы выберете позу для статуи, нам нужно найти меч.
A Hustler apresenta o Pai Natal numa pose obscena e vergonhosa.
"Хастлер" помещает постыдные и непристойные фото Деда Мороза.
E mais uma pose.
Попробуй другую позу.
Espere até eu dizer que não se mexa e tente manter essa pose.
И жди, пока я скажу : "Замри". А потом просто постарайся держать позу.
O primeiro dever na vida está em assumir uma pose ;
красота всё обнажает, потому что ничего не выражает.
Pose para mim!
Не отказывайте.
Pose para mim.
Позируйте мне.
Mantenha a pose!
Держи позу.
Assumam a pose da deusa.
Поза богини.
- Depois colocou-as na pose.
- Потом вы положили их.
Colocou-a em pose.
Положили её как нужно.
E colocou-a em pose?
И вы положили её?
A preliminária de fato de banho conta 15 % da pontuação final e testa a graciosidade, corpo e pose de cada uma destas amáveis mulheres.
Конкурс в купальниках даёт ещё 15 % баллов демонстрирует грацию, атлетизм и осанку каждой женщины.
Agora faremos a pose de árvore.
Итак, приняли все позу дерева.
Uma pose muscular.
Поза Мускула.
Sim, e quero que pose para mim.
- Да. И хочу, чтобы ты мне позировал.
Essa tua pose de gangster, sem talento, já encheu.
Мне надоела твоя бесталанная, желающая быть гангстером задница.
Sally Weston representa um ideal de pose e beleza e concretização que toda a assistente de bordo deve lutar para atingir.
Салли Вестон воплощает идеал грации,.. ... красоты и успеха, к которому должна стремиться каждая стюардесса.
Ms. Jensen, tente encarar estas notícias com a pose e graça associada à Royalty Airlines.
Мисс Дженсен, постарайтесь принять эту новость с тем достоинством,.. ... которое присуще компании Ройалти Эйрлайнз.
- Discurso, oratória e pose.
- Декламацию и ораторское искусство.
A pose dura dos Anjos.
Угрожающая поза Ангелов.
E a senhora ficou sentada, e fez pose, e tagarelou, e acenou ao Meredith Blake. Desempenhou lindamente o seu papel! Maldito reumatismo!
А Вы сидели, позировали, разговаривали махали Мэридиту Блэйку, исправно играя роль, а Эмиас рисовал.
Esses caras são só pose.
Эти ребята чёртовы позёры.
Ou talvez esteja mais familiarizada com a Pose da Trágica Aceitação?
Нет? Или вы более сильны в позе трагического согласия?
Quero dizer, sim, é uma pose.
Да, это выпендреж!
Não te esqueças dessa pose!
Запомни эту позу, хорошо?
Esta pose?
Эта поза?
- E não faças pose para as câmaras. - Ora, ora.
- И не гримасничай перед камерами.
Grande pose!
Позу пошикарнее!
Odeio-a a ela e àquela pose de "Oh, sou tão talentosa",
Я её ненавижу. Ах, я такая талантливая "и" Ох, я такая хорошенькая ", и "О, я пахну так хорошо!" С её этим :
Hélène pose para mim.
позируйте мне.