Translate.vc / Portugais → Russe / Proposito
Proposito traduction Russe
19 traduction parallèle
A proposito, o que temos para a sobremesa?
Кстати, что у нас на десерт?
A proposito, encontrei isto no chão.
Кстати, я нашла это на полу.
Eu sabia que a policia ia liberta-lo, Mr. Kaplan. A proposito, quero felicita-lo pela sua colorida saída da galeria.
Я знал, что полиция вас отпустит, мистер Кэплен, кстати, я бы хотел сделать вам комплемент по поводу вашего яркого выхода из аукционного зала.
E entrar em desenhos Sao coisas inuteis Sem nenhum proposito
далёк бесконечно от наших нужд и жизненных пружин.
A proposito, pedi o Ripple Blanc de 84 que eles recomendaram.
Кстати, я заказал тебе "Рипл бланк", как они порекомендовали.
A mulher que o atropelou nunca faria de proposito.
Та женщина никогда бы не сделала собаке больно нарочно.
A proposito. Porque saíram pela janela se ele ou eles entraram neutralizando um alarme de milhões?
Кстати зачем ему или им вылезать через окно второго этажа если он или они попали туда, взломав охранную систему за тучу миллионов?
Acho que não foi de proposito.
Не думал, что она поступит таким образом.
A proposito Avô, deve um grande favor ao chefe.
Кстати, дедуля, ты в долгу перед шефом.
A proposito do nosso enccontro na outra noite, sabes quando te disse que te ias a lembrar daquilo?
Я помню про вчерашний вечер Я говорил, что тебе крышка?
Neste caso, o Jounin foi capturado pelo Naruto de proposito, e rapidamente trocou de lugar com uma das replicas do Naruto.
После того как Джойнин был схвачен, он заменил свое тело на один из клонов Наруто.
Meti aí um cartão, para o caso de voltares a querer sentar-te de proposito perto de mim no cinema. Portanto...
Я оставил там свою визитку, на случай, если тебе захочется сесть рядом со мной в кино.
- Belo peito, a proposito.
- Что? Кстати, красивое декольте.
A proposito... está sangrando.
И, кстaти, у тебя кpoвь.
- Achas que o Daniel fez de proposito porque não acho que fizesse.
Ты думаешь Дэниэл хотел представить тебя в невыгодном свете? Потому, что я не думаю, что он способен на такое.
Uma grande performance naquela entrevista, a proposito.
Кстати, прекрасное представление на том интервью
Ele nao fez de proposito Foi um acidente.
Он не хотел. Это был несчастный случай.
Bem, parece que estás a fazer de proposito para atrasar-me.
Ну, ощущение такое, будто ты нарочно стараешься, чтобы я опоздал.
A filha de Mrs. Jennings e o marido vêm até cá de propösito.
Дочь миссис Дженнингс с мужем специально приедут на пикник.