Translate.vc / Portugais → Russe / Pátio
Pátio traduction Russe
991 traduction parallèle
Se for a escorrer sangue pelo pátio, não o podemos esconder.
Если он зальёт всё кровью, мы не сможем спрятать его.
Quando passei no pátio hoje, vi as mulheres todas de volta disto e trouxe-a para cima.
Сегодня шла мимо прачечной... а там вокруг этого собралась целая толпа женщин. Вот я и принесла сюда.
Depois era a esfregadela, lá fora no pátio das traseiras.
Потом была помывка на заднем дворе.
Todos para o pátio!
Быстрее, всех во двор. Немедленно.
Os alemães estão no pátio.
У железной дороги разбегайтесь! - Немцы во дворе!
Precisam de gamelas. Quem veio aqui pela primeira vez, fica a saber que as gamelas se levam para o pátio.
Я смотрю у вас нет ложки..... все вновьприбывшие должны принести столовые приборы.
Pelo vale ecoavam os sinos da igreja e, no pátio, o Phillip torcia os pescoços ás galinhas.
Мы шли по долине, откуда-то доносился колокольный звон. И на поляне Филипп задушил двух кур.
- Vive do outro lado do pátio.
Она живёт в этом дворе.
Tenha cuidado a atravessar o pátio.
Осторожно, идите по двору.
Traz-me os nossos cavalos e encontramo-nos no pátio.
Седлай лошадей. Встретимся во дворе.
Tentou levar o avião à extremidade do pátio de manobra.
Он летел самым первым, и японцы подбили его.
Quando chegamos, ainda no pátio, sugeri que fôssemos fazer as malas e eu voltaria para buscá-la em seguida.
Внизу во внутреннем дворе я предложил сложить вещи и я зашел к ней, когда закончил.
Enquanto aguardava, no pátio, habituei-me à ideia da morte.
Пока я ждал во дворе, я приучал себя к мысли о смерти. Но я предпочел, чтобы меня расстреляли сразу же.
No pequeno pátio, à minha frente, três homens bem-vestidos e barbeados passeavam, aparentemente, sem vigilância.
На маленьком дворике, который находился передо мной, прогуливались, казалось, без всякого наблюдения - трое, хорошо одетых мужчин.
Também podiam ver-nos ou irromper no pátio a qualquer momento.
Нас могла увидеть охрана в любой момент, войдя в камеру.
Pude observar o pátio, os muros e a enfermaria.
Я смотрел на двор, на стены, на площадку перед лазаретом.
Levámos mais de 20 minutos, para chegar à extremidade do terraço que dava para o pequeno pátio.
Больше 20 минут ушло на то, чтобы достичь конца площадки, соединенным с маленьким двором.
Sem vadiar no pátio... e sem gritar até passar o caminho secundário.
Не слоняйтесь по школьному двору... и не кричите, пока не перейдёте дорогу.
Carvoaria, pátio, janela.
Угольная... внутренний двор... окно!
Sim, mas depois daquela aparição no pátio do Sr. Trent, eu diria que nós deveríamos manter nossas mentes abertas para qualquer coisa.
Да. Здесь мы имеем дело с совершенно необычными явлениями, поэтому мы должны быть готовы ко всему.
Nas manhãs de Verão, depois das aulas, íamos brincar no pátio.
Летом по утрам, во время каникул, мы шли играть во двор.
Deixe-o na loja. Pode entrar pelo pátio.
Да, конечно, но лучше в ателье.
Acho que devíamos ficar aqui no pátio da Sra. Stephanie.
Я думаю, мы должны оставаться тут, в саду мисс Стефани.
Vamos pelas traseiras... e passamos por baixo do arame farpado na parte de trás do pátio dos Radley.
Мы обойдем вокруг... и проползем под забором на заднем участке.
Tinha aquele velho roupeiro no pátio... e eu disse...
В саду есть старый шифоньер, и я говорю,
Então ele entrou no pátio... e eu fui a casa para ir buscar o dinheiro... voltei-me e, subitamente, ele estava em cima de mim.
Так он идет в сад, и я иду в дом, принести ему никель... и я поворачиваюсЬ, и прежде чем я понимаю, он на мне.
Seis de vocês para ali e cubram o pátio.
Шестерых во двор.
Os outros estão no pátio.
Все на террасе.
- No pátio.
- Во дворе.
Estava uma janela aberta e o corpo dele estava estendido no pátio.
Окно открыто. Тело лежит во внутреннем дворе
- Tem um pátio descoberto?
- А открытое крыльцо у него есть?
- Um belo pátio...
- И очень красивое.
Um carruagem sem cocheiro deixou o pátio.
Экипаж без возницы проехал через двор.
Esperei no pátio, até a ver sair para almoçar.
Подождал и увидел, как ушла секретарша.
Deixaste o posto e a rua e entraste no pátio da escola sem autorização.
Ты оставил пост, пошел на улицу, зашел на школьную площадку без разрешения.
Encontrei isto no seu pátio, no lago.
Я нашел их на твоем заднем дворе в пруду.
Ora bem, isto é um pátio no centro da cidade.
Прямоугольная площадь в центре города.
Foi tirada no pátio da universidade.
Снимок сделан во дворе Тринити-Колледжа.
Podíamos aparecer a noite e gritar por ti do pátio.
понимаешь?
Vejo pessoas nas casas de banho no outro lado do pátio... Deste em voyeur?
{ \ cHFFFFFF } Я довольно часто вижу людей в туалете... любитель подглядывать?
Está lá fora no pátio.
Она на веранде.
Vi alguém no pátio do Sr. Riddle.
Просто кто-то стоял во дворе у мистера Риддла.
Talvez em breve uma carruagem encoste em nosso pátio...
Быть может скоро в наш двор въедет повозка с гербом на двери...
Está no pátio com Marcello.
- А где Франческо?
Lá fora, no pátio.
Она на улице.
Vi-o no pátio a tratar das flores...
Я видел его...
Mas é apenas uma foto do pátio.
Это просто снимок двора.
Deus foi bom para ti ao colocar a piscina no teu pátio.
Не сейчас, Лаз.
Vi-a no pátio da Gestapo, em Lyons.
Это великая женщина.
- Que tal irmos para o pátio?
Почему нам не пройти на веранду?
- Lá em baixo, no pátio.
Я только лег спать!