English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Pão

Pão traduction Russe

2,754 traduction parallèle
Ovos mexidos, bacon e queijo derretido com pão torrado.
Жаренные яйца, бекон и плавленный сыр на тосте.
Pão acabado de sair, queijo brie e húmus.
Ммм... свежеиспечённый хлеб, сыр и хумус...
Peru, bacon, queijo suíço, pimentos vermelhos, anchovas em pão de trigo?
"Индейка, бекон, швейцарский сыр, красный перец, анчоусы на пшеничной булочке?"
Onde está o pão quando se precisa de um pão?
Да! Это масло! Где же хлеб, когда он так нужен?
Tudo vem num pão-de-forma.
Все подается в булке.
Posso ter uma sanduiche de perú com pão de trigo integral, e pode trazer a conta com o prato?
Мне пожалуйста сэндвич с индейкой на цельнозерновом хлебе, и принесите счет вместе с заказом.
Eu quero um hamburger com pão-de-forma tostado, por favor.
А мне гамбургер. Поджарьте булочку, пожалуйста.
Pão duro.
Испорченный хлеб.
Havia mofo no pão, não era?
На нем же был плесень, не так ли?
Onde se ganha o pão, não se come a carne.
Нельзя найти свою любовь там, где зарабатываешь на хлеб.
- Ele não usa aquilo para passar manteiga no pão.
Ты же не используешь эти штуковины, чтобы намазывать масло на гренку, знаешь ли.
Não quero saber o que ela pensa sobre ter pão em casa, mas ela é um bocado divertida.
То есть я клал на её мысли о хранении хлеба в доме, но она отчасти смешная. Она писатель, старик.
Tire o nariz do meu pão!
В последний раз, убери свой нос от моего хлеба!
Não existe pão roubado em O Fantasma da Ópera.
Ты знаешь, что в "Призраке" никто не крал хлеба. Эшли в ту ночь могла быть в другом месте.
Pão, queijo... Vinho.
Хлеб, сыр, вино.
- Pão acabado de cozer.
- Свежеподжаренный хлеб - О, Господи.
Os consumidores não entrariam numa mercearia, para roubar um pão e comê-lo mas tornou-se ok roubar música.
Покупатели не пойдут в магазин, чтобы стащить кусок хлеба. Но для них нормально украсть музыку.
Podes dar-me mais pão?
Можно мне еще хлеба?
Eles têm "spas" urbanos... gelatarias, parques temáticos, clubes de strip-tease feitos de pão de gengibre.
О, да. У них есть спа, фургончики с мороженым, парки развлечений, стриптиз-клубы с пряничными стенами.
Quem quer experimentar um pouco do meu "Pão do Olho do Cu"?
Эй! Кто хочет попробовать хлеб из жопы?
É uma forma muito estranha de conquistar o ganha-pão, amigo.
Странный способ получить талончик на жрачку, дружок.
A Guerra destruiu muitos lares, e em milhares de famílias o ganha-pão morreu.
Война разрушила многие семьи, тысячи кормильцев погибли.
Carson, levantem a mesa, vão às despensas e tragam pão, fruta, queijo, frango, fiambre.
Карсон, убери со стола, спустись в кладовую, принеси хлеба, фруктов, сыра, курицу и ветчину.
Vestes-te de pão de centeio gigante?
Ты замаскируешься под гигантским хлебом?
Porque não serves pão e queijo e acabas com isto? Tem razão.
- Тогда, может, просто подашь хлеб с сыром и закончим на этом?
- É verdade. Ele faz o seu próprio pão de uma massa esponjosa.
Он отдельно заказывает себе пористый хлеб.
Que delícia, pão doce.
Вкусная булочка.
Ele não come pão.
Он не ест хлеб.
Eu disse que ele não come pão.
Я сказал, он не ест хлеб.
O senhor não come pão.
Вы же не едите хлеб.
Isto não é pão.
Это не хлеб.
Devíamos ter deixado umas migalhas de pão.
Жаль что мы не стали бросать хлебные крошки. Расслабься, Гензель.
Ouça, eu também sou professora, por isso não coloque ketchup no pão e diga que é dia de pizza.
Послушайте, я тоже умею орудовать мелом, так что не надо лить кетчуп на хлеб и утверждать, что пятница - день пиццы.
Há uma mesa perto do carrinho do pão.
Там есть стол около тележки с крендельками.
E, se pedires sopa, pede numa tigela de pão.
А если надумаешь заказать суп, обязательно закажи тот, который подается прямо в хлебной пиале.
Uma oração judaica para comer pão!
Еврейская молитва перед едой!
"Pão de alho da Noite dos Vivos"?
"Ужас шоколадного пломбира"?
Tem graça, porque "bread" ( pão ) é parecido com "dead". ( morto )
Это забавно, потому что "пломбир" звучит как "вампир".
Eu não pus o pão na torradeira, tu também não.
Я хлеб не доставал. Ты тоже не доставала.
Você era um pequeno criminoso preso por roubar um pão, e quando estava na prisão, os carcereiros foram ao coral do bloco de celas, e cinco homens agarraram-no e tiraram-lhe a virgindade.
Я знаю, вы были мелким преступником, брошенным в тюрьму за воровство хлеба, и в тов ремя, пока вы были там, тюремщики пошли колядовать в блок, и пять мужчин схватили Вас и лишили Вас девственности.
Tens pão de forma no forno.
Я поставил пирог в печь.
Não precisa de ser pão.
Ну, не обязательно хлеб.
Ele contou à esposa, cujo ganha-pão depende da reputação dele.
Он рассказал жене, а её источник доходов зависит от его репутации.
Rapaz, aquele guardanapo na cesta do pão está tão aberto que se vê tudo! - Uma porcaria!
Салфетка на хлебнице так раскрыта, что можно увидеть всё что захочешь!
Estúpido cesto do pão!
Дурацкий желудок.
O peru e o queijo suíço no pão integral.
Сандвич с индейкой и швейцарским сыром.
A sandes pode ser de peru, em pão de centeio, com molho russo, mas sem tomate... Ótimo.
Отлично, насчёт сэндвича :
Não foi triste quando prenderam o garoto por ter roubado um pão?
Да, это было очень грустно.
- E isto é o bom do pão.
Хлеб - чудесная штука, из всего можно бутерброд сделать.
Passas-me uma fatia de pão?
Передашь кусочек хлеба?
Tem pão?
У вас не найдется немного хлеба?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]