Translate.vc / Portugais → Russe / Pôs
Pôs traduction Russe
4,227 traduction parallèle
Ele é muito bom, está a distraí-la enquanto activo o localizador que ele pôs debaixo da mesa, permitindo-me redireccionar todos os telemóveis do bar para nós, ao contrário de uma torre local.
Он очень хорош. Он держит Анну поблизости, пока работает Stingray, который он установил под столом, так что каждый сотовый в баре будет вещать нам, а не ближайшей сотовой вышке.
Ele pôs-nos em vantagem rapidamente, sem dúvida.
Он быстро вывел нас на цель, без сомнений. Но?
Pôs o "Nightcrawler" a andar a 55 milhas / hora, em direcção a Lincoln.
Ты совершил вылазку на скорости 55 миль, Линкольн достигнут.
Achas que a minha mãe pôs a morte da Angie no diário?
Думаешь, моя мама описала убийство Энджи в дневнике?
E onde o pôs?
Да...
E agora pôs-vos a fazê-lo também.
и сейчас вы тоже делаете это для нее.
O Lewis nunca pôs os pés numa esquadra. Sem ofensa.
Льюис и ногой не ступит в полицейский участок.
Depois fez uma lista dos clientes dele e pôs à venda. O quê?
Затем вы собрали список клиентов и выставили его на продажу.
A Bailey pôs um numa idosa, na semana passada.
Бейли поставила такой одной старушке на той неделе...
- e pôs um ordem de busca nessa mulher?
- разослала на нее ориентировку?
Mostrámos as identificações falsas e eles acreditaram, mas depois o Matty pôs-se a mandar bocas e prenderam-nos.
We showed the cops our fakes, and they bought them, but then Matty started mouthing off, so he got us arrested for open containers.
Se hesitarem, diz-lhes que uma amiga vai tweetar para o L.A. Times, a dizer que a incompetência deles pôs em risco a vida de dois rapazes de liceu queridos e inocentes e irá ser mais viral do que o VIH num festival de Verão
If they even hesitate, tell them that your friend is going to tweet at The LA Times that their incompetence is endangering the lives of two cute, innocent high-school boys, and it'll go viral faster than HPV at Coachella.
Respondes sim, a cidade pôs-me no comando!
Этот город поставил меня во главе.
O Lou pôs o Don na minha equipe.
Лу поставил Дона в мою команду.
Bem, essa opção deixou de estar na mesa quando a tua fonte pôs uma Beretta 9mm Nano carregada na boca dela e carregou no gatilho.
- Этот вариант стал невозможен, когда ваш источник засунул себе в рот "беретту" девятого калибра и спустил...
- Ninguém me pôs no ar pelo quer que seja.
! - Никто меня не подбивал.
No entanto, ouvi dizer que a cavalaria pôs os Comanche em fuga.
Хотя я слышал, что кавалерия прогнала команчей.
Foi isso que me pôs nesta porcaria!
Это то, что завело меня в эту свалку!
O DJ pôs-me em transe.
Этот диджей вверг меня в транс. Да.
É este levantamento de pesos todo que pôs o sangue a fluir para outros lados. Outra vez não, Dell.
Это все тяжелая атлетика заставляет кровь приливать к другим местам.
Deus pôs a Sua própria luz naquele pequeno anjo.
Бог вложил свой собственный свет в этого маленького ангела.
E nunca me pôs um dedo em cima.
И он никогда не тронул меня даже пальцем.
Pôs os criados todos a jogar às cartas numa gritaria de deitar a casa abaixo.
Он организовал для слуг игру Скачущий демон - крики слышно было по всему дому.
Ela pôs condições, a senhora também pode pôr.
Она ставит условия, и вы тоже можете.
Ele pôs uma arma na minha cabeça.
Он держал пистолет у моей головы.
Do homem que o pôs no corredor da morte e fez toda a sua carreira nisso.
От человека, который посадил его в камеру смертников... чья карьера расцвела благодаря этому самому делу.
Sabes que não conversar faz parte daquilo que pôs fim ao meu casamento.
Знаешь, отсутствие понимания - одна из причин краха моего брака.
O Director dos Centros para Controlo de Doenças pôs-me no comando. Sabes que mais?
Директор центра контроля заболеваний назначил меня главным.
A Pauline pôs as mãos à cabeça e disse : "Está a matar-me."
Полин схватилась за голову и сказала : "Оно убивает меня".
Ela queria alguém de confiança, então, pôs o Tyler no meu lugar.
Ей нужен был тот, кому можно довериться и вместо меня посадила за руль Тайлера.
- Mas o Holden pôs um fim nisso.
Но Холден положил всему этому конец.
Para esse propósito, o Ministro sabiamente pôs a questão.
Чтобы узнать это, казначей воспользовался своей мудростью.
Porque o facto de que algum homem pôs as mãos nela, prejudica a sua credibilidade como Senadora dos EUA.
женщинам не верят, потому что это может повредить ее карьере, потому что сам факт того, что кто-то ее облапал может повредить ее надежности как сенатора Соединенных Штатов.
A minha mulher pôs-me as malas à porta.
Моя жена добилась запрета судом на меня.
Aposto que ele pôs aquelas pessoas foi a procurar selfies tua, nua.
Бьюсь об заклад, он просил тех людей найти в интернете твои голые сэлфи.
A Gina na verdade pôs o comprimido na mesa. Mas tinha o dolo de matar?
Да, Джина положила таблетку на стол, но намеревалась ли она убить?
Alguém lhe pôs uma ratazana morta no cacifo.
Кто-то подложил мертвую крысу в её шкафчик.
Nunca pôs batom para ir para a piscina.
Раньше она не красила губы перед бассейном.
Não sei o que foi mais miraculoso : o avanço tecnológico que pôs a nossa espécie numa nova perspetiva, ou o facto de todos nós estarmos a fazer a mesma coisa ao mesmo tempo.
Не знаю, что было бОльшим чудом, технологическое достижение, которое открыло нашему виду новые перспективы, или тот факт, что мы все делали одно и то же одновременно.
Mas, apenas porque encontrou um tumor não quer dizer que não tenha sido o Diabo que o pôs lá.
But just because you found a tumor doesn't mean the devil didn't put it there.
Não sei como o desmascarar da Eva não pôs o Matty em fuga.
Я не знал, почему Ева попавшаяся как взломщик домов Не отпугнула Метти
Pôs na cabeça que estou em dívida com ele pelo que construí com as minhas mãos.
Он вбил себе в голову, что я должен ему за то, что построил собственными руками.
Não fazia ideia do que diabos estava a fazer quando pôs aquele lenço na cara.
Он понятия не имел, что делает, когда одевал бандану на лицо. И эта ошибка, стоила ему жизни.
A Polícia pôs erva na minha mochila.
Копы подкинули мне травку.
A Courtney pôs fotos no Tumblr. Aquilo pode ver onde estamos?
— Кортни всё постит на Тамблер, так можно определить где она?
Céus, pôs um novo ovo.
О, боже. Оно отложило ещё одно яйцо.
E dada a escolha, vou tirar-te o órgão que te pôs nesta confusão toda.
При наличии выбора, я отниму тот орган, и-за которого ты в это ввязалась.
Ela pôs-me a secar carne com as mulheres durante mais seis dias.
Она заставила меня измельчать алмазы вместе с женщинами.
O Charlie pôs-me a par.
Чарли ввёл в курс дела.
Ele pôs uma arma nas nossas cabeças, meu.
Что случилось? Он приставил к нашим головам пистолет, мужик.
Quem te pôs no comando?
Кто сделал тебя главным?