Translate.vc / Portugais → Russe / Queda
Queda traduction Russe
2,553 traduction parallèle
Acabei de salvar a vida da pessoa que causou a queda do avião.
Я.. я только что спасла жизнь человеку, разбившему самолет.
O Marshall enlouquece, começa aos tiros e provoca a queda do avião.
Маршал сходит с ума, простреливает самолет, он падает.
Percebi que ele tinha uma queda por mim. Por isso, quando fiz a minha escapadela e não tinha nada e estava desesperada, sabia que ele me podia dar uma vida completamente nova.
Могу сказать, что он был немного влюблен в меня, так что когда я сбежала от полиции, когда у меня не было ничего, и когда я была в отчаянии,
A tua queda será bem maior do que a minha, se o Bohannon não for travado e eu não voltar ao caminho de ferro.
Твоё поражение будет гораздо тяжелее моего, если Бохэннон не будет остановлен, а я не вернусь на железную дорогу.
- Achas que tens queda para más decisões?
Думаешь, у тебя монополия на ошибки?
Certa vez recebi um recado dessa miúda por quem tinha uma queda.
Однажды я получил записку от девочки, которая мне нравилась.
Tens uma queda por mulheres duras, não é?
У тебя пунктик насчет сильных женщин, верно?
Muitos vão amaldiçoar-nos e vão desejar a nossa queda.
Есть много людей, которые будут проклинать нашу удачу и желать нашего падения.
- E depois... aterrou seguramente, enterrou o pára-quedas, correu 16 km até ao local da queda e prendeu-se aos destroços a arder? Pode...
- И потом... пробежал 16 километров к месту крушения и привязал себя к ещё горящим обломкам?
- Partiu-se na queda.
Оно пострадало во время крушения.
Ninguém sabe muito bem como, mas eles parecem ter uma extraordinária capacidade de localizar a queda de chuva, e então instantaneamente, exploram a bonança que se segue.
Никто не знает точно, как, но, похоже, они обладают удивительной способностью определять, где идёт дождь, и немедленно используют изобилие, которое следует за ним.
Por causa da queda da bicicleta.
Шрам на шее, от падения с горного велосипеда.
Tens uma queda por asas, não é?
У тебя загон насчет крыльев, верно?
Sarah? Ela tem uma queda por mim.
Сара?
E eles tem planeado para ti o que eles fizeram connosco durante todos estes anos quando o teu pai inadvertidamente ajudou na queda do voo 197
И они планируют сделать это с тобой, что они сделали с нами когда-то когда твой отец непреднамеренно помог упасть самолету, следовавшему рейсом 197.
Uma queda daqui de cima poderia ser fatal.
Падение отсюда может оказаться смертельным.
Eles viajaram mais de duas milhas através da espessa vegetação rasteira para alcançar esta queda de frutas.
Они проделали путь более чем в 3 километра по густому подлеску, чтобы добраться до этих опавших плодов.
Desculpa, Duke. Temos uma queda de energia na clínica.
У нас тут перебило электропровода возле клиники.
Não, acho que alguma coisa me acertou na queda.
А, нет... наверное, зацепило чем-то из падавших обломков.
Tenho a certeza que não estás a utilizar "jocoso" correct... Cheryl? Podias sair para falarmos disto como adultos que não vão morrer numa queda de helicóptero?
ты неправильно используешь понятие "шуточки"... выйди из кабины и мы поговорим как взрослые люди.
Café e açúcar os preços mantêm-se em queda.
Цены на кофе и сахар продолжают падать.
Dado o seu desejo de ver a queda dos infiéis americanos, deve estar aqui para recrutar uma nova célula, pessoalmente.
Учитывая, что он надеется увидеть разгром американских "неверных", возможно, он здесь, чтоб лично основать новую ячейку.
Não quero saber da queda dos anjos.
Но мне без разницы что ангелы пали.
É assim que se trata um irmão ferido na Queda?
Есть ли способ вылечить брата раненного во время падения?
Disseste que ficaste ferido na Queda.
Ты сказал, что пострадал во время падения.
Ainda consegues curar depois da Queda?
Ты по-прежнему в состоянии исцелять, после падения?
A queda dos anjos?
Падение ангелов?
E não tinha uma queda por ti. Tinha pela Lizzie Burns, então...
И я сох не по тебе, я сох по Лиззи Бёрнс, так что...
Isso coincide com alguém que lutou contra a queda e bateu primeiro com os pés.
Это говорит о ком-то, кто правда пытался сопротивляться падению и упал на ноги.
Adicionalmente, há uma pequena contusão no lado da sua cabeça, que não foi causada pela queda.
- Это вероятно. Кроме того, есть небольшой ушиб на голове не от падения.
Não foi a queda que a matou?
Разве она не умерла от падения?
Pode ter ficado desorientada pelo efeito do veneno, o que causou a sua queda da varanda.
Верно. Она могла быть дизориентирована под действием яда, что привело её к падению с балкона.
Com base na taxa metabolizada, podia dizer que seis a oito horas antes da queda.
Основываясь на скорости метаболизма, я бы сказал, за шесть-восемь часов до её падения.
Quanto maior é o prisioneiro, mais curta é a queda.
Чем крупнее заключенный, тем ближе к нему люк.
Os medicamentos podem causar mudanças de humor, queda de cabelo, aumento de peso, diarreia, acne.
Лекарства могут стать причиной перепадов настроения, потери волос, набора веса, диареи, прыщей.
Os rapazes têm sempre, uma queda por ti.
Ты знаешь, что этот парень испытывает к тебе слабость.
O rapaz tinha uma queda pela Wilson.
Да, ты знаешь, мальчишка немного влюбился в Уилсон.
O rapaz tem uma queda.
Мальчишка влюбился, точно.
Se bem me recordo, fizeste exactamente o mesmo quando criaste o Fundo de Vítimas após a queda do voo 197.
Если не ошибаюсь, ты сделала то же самое, когда создала Единый Фонд Пострадавших после падения рейса 197.
Depois da queda do Voo 197, a investigação congelou todo o nosso capital.
После крушения рейса 197, во время расследования, были заморожены все наши средства.
Hemorragia nasal, icterícia, queda de cabelo.
Кровь из носа, желтуха, выпадание волос.
"Queda acidental em casa".
"Случайное падение в доме".
Queda rápida.
И быстро.
Estou a pensar em acidente, mas gosto da tua queda para o drama.
Я считаю, это был несчастный случай, но мне нравится твоя любовь к драматизму.
É a maior queda de água que já vi!
Это огромнейший водопад который я видел!
Eu vou te dizer como eu cruzei os mares depois da queda de Tróia, como eu visitei o mundo
Я расскажу вам, как я пересек море после падения Трои,
Também é verdade que o bebé só sobreviveu à queda porque a placenta era protegida por tequila?
Правда и то, что ребенок пережил падение, только благодаря плаценте из текилы.
Certo. Tiveste uma queda.
Ах да, у вас победа
Querida, conheço uma queda quando vejo uma.
Детка, я вижу, когда у тебя ломка.
Tenho uma queda por ela.
Я запал на нее, мужик.
A minha queda foi tão curta.
Я не оправдал ожиданий.