Translate.vc / Portugais → Russe / Queria
Queria traduction Russe
56,619 traduction parallèle
Eu não queria dizer isso.
Я... Я не хотел этого говорить.
Queria confirmar se há espaço de manobra aqui.
Вы точно всё решили?
A Ingersol deve ter dito que não queria mortos até...
Похоже, "Ингерсол" приказал, чтобы никаких трупов, - пока, ну, знаете...
- Queria ser simpática.
Я хотела сделать тебе что-то приятное.
- Desculpa, não queria acordar-te.
Извини, не хотел тебя разбудить.
- Não é isso que queria dizer.
Я не это имел в виду.
Não, queria dizer, importa-te mesmo que gostem de ti?
- Нет, в смысле, тебе правда не всё равно?
- Ele queria desertar?
Он хотел переметнуться?
Pensei que queria desertar.
Я думала, ты хотел переметнуться.
Ela ficou assustada à última hora e não queria ir para Keykino.
Она испугалась в последнюю минуту и не поехала в Кейкино.
Só queria dizer que lamento o que aconteceu ao Jason.
Я просто хотела сказать, мне жаль, что так вышло с Джейсоном.
Só queria dizer que lamento a morte do teu irmão.
Я просто хотел сказать, что сожалею по поводу твоего брата.
Então, o que queria o Moose? Meu Deus.
Итак, чего же хотел Лось?
Porque queria o Blossom morto.
Потому что я желал смерти Блоссому.
O Jason queria sair de Riverdale e nunca mais voltar.
Джейсон хотел уехать из Ривердейла и не возвращаться.
Queria perguntar-te como correu o teu encontro ontem à noite.
Я все собираюсь спросить. Как прошло твое свидание вчера вечером?
Fiz perguntas para saber se aconteceu a mais alguém e se alguém queria denunciá-lo.
Я начала спрашивать, чтобы разузнать не случалось ли с кем то, что произошло с тобой, и сделает ли кто-нибудь заявление для печати.
Queria agradecer por falares com o meu pai.
Я хотел поблагодарить тебя за то, что поговорила с моим отцом.
E queria gomas e uma Cola.
И желейных червячков, и колу.
Bom, só queria confirmar se continua de pé para amanhã.
Ну, я просто хотел убедиться, у нас всё в силе на завтра?
Penelope. - Só queria dar-te os meus pêsames.
Пенелопа, я просто хотела принести свои соболезнования.
porque ninguém queria vir à minha.
Потому что никто не хотел приходить ко мне.
E o Jason não queria que eu soubesse.
А Джейсон не хотел, чтобы я знала.
E, um dia, o bisavô Blossom decidiu que não queria dividir os lucros.
Продавали кленовый сироп. И однажды прадедушка Блоссом решил, что хватит делить прибыль.
Só queria dizer-te que comprei bilhetes para o pessoal do trabalho te ir ver no espetáculo.
Я купил билеты для всех коллег, чтобы мы увидели твое выступление на эстрадном концерте.
Em Nova Iorque, quando queria descontrair, ou obrigar a minha mãe a fazer algo, saía para apanhar uma bebedeira. Ia dançar com a minha amiga famosa preferida, o meu melhor gay, e um jeitoso qualquer, sexy, burro e descartável.
Вернусь в Нью-Йорк, если мне нужно будет выпустить пар, или чтобы подтолкнуть маму, я пойду оторвусь, потанцую со своей подружкой-знаменитостью, лучшим в мире геем и с каким-нибудь тупым, сексуальным одноразовым пареньком.
E queria que a desses ao teu bebé, um dia.
И я хотела, чтобы ты передала его своему ребенку однажды.
Ele nem sequer me perguntou o que eu queria.
Он даже не спросил, хочу ли я этого.
É por isto que não te queria envolver, exatamente por isto.
Видишь, вот почему я не вовлекал тебя, по этой самой причине.
Não queria acreditar que isso fosse verdade.
Я не хотел верить в это.
Queria dizer-te o quão comovida fiquei com o teu poema.
Я просто хотела сказать, что мне понравился твой стих.
Não queria fazer negócios com um criminoso como o Hiram Lodge.
Ты чертовски права. Потому что я не подписывался работать с таким преступником, как Хирам Лодж.
Archibald, quando a Cheryl me disse que queria que viesses connosco, fiquei um pouco confuso.
Арчибальд, знаешь, когда Шерил сказала мне, что она хочет, чтобы ты пришел к нам, я был немного потрясен.
Como um agradecimento por vires comigo amanhã ao Banquete de Ácer, queria oferecer-te isto.
В качестве большой благодарности за то, что ты идешь со мной завтра на кленовый банкет, я хочу подарить тебе это.
Só queria dizer-te que decidi ajudar o teu pai.
Я просто хотел, чтобы ты узнал, что я решил помочь твоему отцу.
Queria dizer-lhe que não necessita de estar a fazer-me favores.
И чтобы вы знали, вы не должен продолжать оказывать мне услуги.
Não te disse, porque queria que eu desse a má notícia.
Она не сказала тебе, потому что она хотела, чтобы я был барьером для плохих новостей.
- A namorada do... Bem, estou a ligar porque amanhã é o aniversário do Jughead e queria saber se podia ir connosco ao cinema e talvez ir jantar? - Jughead.
- Девушка...
Foi entre eles. A minha mãe queria sair de Riverdale. O meu pai queria ficar.
Моя мама хотела уехать из Ривердейла, мой папа хотел остаться.
Queria fazer algo especial.
Я хотела сделать что-нибудь особенное.
Podemos falar? Só queria dizer :
- Нет, нет, нет, мы можем поговорить?
Todos sabem porque fui suspenso, mas o que não sabem é que ela se vestiu como prostituta, com uma peruca preta horrorosa, me drogou, algemou-me no jacuzzi e, bem, quase me afoguei até ela me fazer dizer o que queria ouvir.
Все знают почему меня отстранили. Но вы не знаете того, что... Она нарядилась как проститутка, надела ужасный черный парик, накачала меня наркотиками, приковала наручниками к джакузи, и я бы утонул, если бы не сказал то, чего она хотела услышать.
Só queria explicar porque não te liguei depois da festa.
Хэй, я просто хотел объяснить, почему я не позвонил тебе после вечеринки.
Queria surpreender o Fred com um almoço.
Я надеялась удивить Фред ланчем.
- Disseste que ela queria que eu viesse.
Я думал, ты сказала, что она хочет, чтобы я был здесь.
O Jason não queria ter mais nada a ver com o nome Blossom nem com a nossa linhagem incluindo o anel, que atirou à cara do Clifford, como castigo final.
Джейсон больше не хотел иметь ничего общего ни с фамилией Блоссомов, ни с нашей родословной. Включая кольцо, которое он бросил в лицо Клиффорда в качестве своего последнего упрека.
Estavas tão entusiasmado, Jug. Não te queria desiludir.
Ты был таким радостным, Джаг, я не хотела разочаровывать тебя.
Só queria falar. Onde estás?
Я просто хотела поговорить.Где ты?
Era exatamente isto que não queria que acontecesse.
Это как раз то, чего я боялся.
- Queria...
- Я просто хотела...
- Primeiro, queria saber se estaria interessada numa posição de estagiária...
Ну, во-первых, я хотела узнать...