English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Querido

Querido traduction Russe

19,407 traduction parallèle
Querido, tu não és assim.
Милый, это не ты!
Querido, espera, espera, espera!
- Милый, стой! Стой!
Posso ser quem tu queiras que eu seja, querido.
Ты только скажи, и я стану кем ты захочешь, сладкий.
Tive saudades tuas, querido!
Я так скучала, малыш...
Não sobreviveu, querido.
Он не выжил, дорогой.
O que é isso, ele é um velhinho querido.
Да ладно. Он милый старик.
Adeusinho, querido.
- Пока-пока, дорогой.
Estados Unidos, querido. Estados Unidos.
США, детка, США.
Querido, anda cá.
Милый, иди ко мне.
Querido Deus.
Боже правый.
Afinal de contas, já percorremos esta estrada antes, querido.
В конце концов, мы были на этот путь раньше, дорогая.
Antes que saques dessa pistola, querido, talvez seja melhor enfiares a outra no coldre.
Перед тем, как сделать этот пистолет, дорогая, Вы могли бы хотеть кобуру другую в первую очередь.
Vá lá, querido, o que se diz?
Давай, милый. Что нужно сказать?
Nelson, querido, eu disse-te para parares de dizer "Ha-Ha".
Нельсон, милый, я запретила тебе смеяться над другими.
Gosto de como quer que as faças, querido.
Да хоть бы обуглилась, мне все равно понравится.
Não se parece nada com "The Departed - Entre Inimigos". Querido, eu sei que é uma grande mudança.
Здесь одни компьютерные мозголомы и владельцы Subaru в шерстяных жилетах.
Sei disso e quero salvá-los, mas, como diz a música : - "Querido, está frio lá fora".
Я понимаю, как высоки ставки, и я хочу спасти их, но как поется в той песне - "детка, снаружи холодно".
Não te preocupes, querido.
Не расстраивайся, дорогой. К счастью,
Olá, querido.
Привет, милый.
Boa noite, querido zombie.
Сладких снов, милый зомби.
Vamos, vamos, querido.
Давай, давай.
Desculpa, querido.
- Прости, дорогой.
Olá, querido.
Малыш.
Querido, um pedido de casamento deve ser o momento mais romântico na vida de uma mulher.
Милый, предложение должно быть самым романтичным моментом в жизни женщины.
Não sei o que ela teria querido, mas acho que não fez o que fez por ela.
Я не знаю, чего бы хотела она, но я не думаю, что ты сделала это ради нее.
Querido, lamento.
Малыш, мне так жаль.
Querido, a primeira vez que trouxeste-me para conhecer a tua família, disseste, "desculpa pela Maureen."
Малыш, еще когда в первый раз ты привез меня знакомиться с твоей семьей, то сказал "Прости меня за Морин".
Foi um dia difícil no escritório, querido?
Трудный день в офисе? Да?
Querido... tens de ir trabalhar.
Милый... Тебе нужно на работу.
Lembra-te, tu és o querido.
Помнишь, ты же милашка.
"Oh... Lassie, isso é tão querido."
Оуу, девчушка, это так мило.
Querido Deus, por favor toma conta da Tulip, onde quer que esteja.
Господи, пожалуйста, позаботься о Тюлип, где бы она ни была.
E as minhas bandas desenhadas? Está tudo bem, querido.
А как же мои комиксы?
Querido, o que dizes?
Верно, лапуля?
Ele faleceu, querido.
Он умер, милый.
Querido? Podemos ao menos...
Милый, может просто...
Mantêm a fé, querido.
Не теряй веры, милый.
- Sim, sou muito querido.
- Да, у меня их много.
Querido, é quase tão lindo como tu.
Милый, этот вид почти так же красив, как вы.
Querido...
Дорогой...
Querido, protegido, criado-num-lar-feliz, Linus.
Милый, домашний Лайнус.
Eu sei, querido.
Я знаю, милый.
- Mãe! - Olá, querido. Annie.
Привет, детка, привет, Энни.
Sim, querido?
Да, сынок.
George, querido, o que estás a fazer?
Джордж, милый, что ж ты делаешь?
George, querido, qual é o problema agora de repente?
Джордж, милый, что вдруг случилось?
Eu cruzei o Atlântico para o funeral do meu querido irmão e para confortar Sua Majestade, a rainha Mary.
Я пересек Атлантический океан, чтобы посетить похороны любимого брата и утешить Ее Величество, королеву Марию.
Eu venho até aqui, de volta à ferida aberta que é este país, proibido de trazer minha mulher, para homenagear meu querido irmão falecido e eles pioram uma viagem traumática e dolorosa com essa humilhação.
Я совершил такой долгий путь в эту загнивающую страну, чтобы выказать уважение покойному брату, а мне запретили привезти жену, да еще и дополнили и без того болезненную поездку таким унижением.
Meu querido...
Моя дорогая.
Querido, o que se passa?
Солнце, что случилось?
Não o farei, querido.
Не буду, солнце.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]