Translate.vc / Portugais → Russe / Razão
Razão traduction Russe
41,123 traduction parallèle
Isso é porque o Oliver não sabe a razão pela qual a reabilitação dela foi curta. Ela ouviu-me a confessar de trabalhar com o Damien Darhk na TV.
Оливер не знает, что её реабилитация прервалась потому что она услышала моё признание, что я работаю на Дэмиена Дарка.
No espírito dessa transparência, acho que devo a todos uma explicação da razão de encobrir o que o Arqueiro Verde fez.
И в манере такой прозрачности я думаю, что должен объясниться, почему прикрывал поступки Зеленой Стрелы.
Ollie, tu tinhas razão.
Олли. Ты был прав.
A Dinah tem razão, agora vamos saber o quanto a polícia pode interferir no nosso trabalho.
Нет, Дина права, и теперь мы знаем насколько полиция будет вмешиваться в нашу работу.
Tens razão.
Ты прав.
Mas neste caso, tenho razão.
Но сейчас я прав.
O Chase tem razão.
Чейз прав.
Tinhas razão.
Ты был прав.
O Anatoly está aqui por uma razão.
Анатолий здесь по делу.
A Felicity tinha razão.
Фелисити была права.
Porque, depois de lidarmos com a Bratva, vou precisar da vossa ajuda para provar que o John tem razão e o Chase está errado.
Потому-что, когда мы справимся с братвой, мне... мне нужна будет ваша помощь для того, чтобы доказать, что Джон прав, а Чейз нет.
Com razão.
На то были причины.
Se o Oliver não confia em mim para me contar informações importantes e cruciais... Qual é a razão de estar num relacionamento?
Если Оливер не доверяет мне такую важную информацию, в чём смысл наших отношений?
Lembra-me da razão de pensar que isto era porreiro.
Напомни, с чего я взяла, что это отличная идея? Не знаю.
Mas tu não confias em ninguém, e eu não sei a razão.
Но ты никому не доверяешь, и я не знаю, почему.
Acho que nem tu sabes a razão.
Но мне кажется, ты и сам не в курсе.
Tu tinhas razão.
Ты была права.
- Tu tinhas razão.
Ты была права.
Tu tinhas razão.
Ты был прав.
O Chase é a razão do Sampson sair da prisão.
Сэмпсон вышел из тюрьмы благодаря Чейзу.
- Por uma razão.
Для чего-то.
O seu escritório não disse a razão de querer ver-me.
В вашем офисе не сказали, зачем вы хотели встретиться.
Você conhece-o, sabe a razão.
Вы встречались с ним. Вы знаете почему.
É a razão pela qual tenho de voltar dessa maneira.
Это он причина того, что я должен вернуться, и как я должен вернуться.
Sei que tens razão.
Я знаю, что ты права.
Acredito que tenhas razão, mas todas as vezes que dou um passo à frente, sinto como se o passado me puxasse para trás.
Я уверен, что ты права, но каждый раз, когда я двигаюсь вперёд, такое ощущение, что прошлое тянет меня назад.
O Curtis tem razão.
Кёртис прав.
Se tivermos alguma razão para recear pela nossa segurança, alvejamo-lo.
Если у нас будет малейшая причина опасаться за нашу безопасность, мы в него стреляем.
- Tens toda a razão!
Угадал!
De certezinha que tem mais hipóteses de ter razão do que eu.
По крайней мере, скорее он окажется прав, чем я.
Mais uma razão para eu escolher lutar.
Вот почему я выбрал бороться!
As coisas que sem dúvida me ouviu dizer, as coisas de que o acusei aquelas palavras eram mentiras, uma fachada para me proteger a mim própria, porque você tinha razão.
То, что я сказала в ваш адрес ранее, и в чём вас обвинила, было ложью. Это ширма для отвода глаз. Вы были правы.
Tinha razão em estar preocupado.
И правильно делал.
Penso que tens razão.
ДЖОНСОН : Похоже, ты прав.
Além disso, por que razão o faria?
К тому же, зачем ему это?
Por favor, deixa-me provar que tenho razão.
Пожалуйста, позволь доказать мою правоту.
Eu tenho razão nisto.
Это правильное решение.
Diga aos filhos dele que um governo é mais poderoso do que qualquer corporação e que a única razão que os faz pensar de outra forma é porque nós, pobres servidores públicos, estamos sempre à procura de uma bela recompensa
Скажи его детям, что правительство сильнее любых корпораций. А они считают иначе только потому, что мы, бедные слуги народа, вечно стремимся урвать откат пожирнее с частного сектора.
E a única razão pela qual aqui estamos agora é para ver se você quer fazer alguma coisa em relação a isso.
А сюда прилетели только затем, чтобы узнать, не захотите ли Вы что-нибудь предпринять по этому поводу.
Sabes que a única razão para infectarem Eros é por ali estarem os mais pobres Belters do sistema, certo?
Ты же понимаешь, что Эрос заразили только потому, что его населяют самые нищие астероидяне в системе?
A razão pela qual o Gilfoyle e eu ficámos acordados 48 horas foi para reduzir a carga no servidor, não deixá-la na mesma.
Я и Гилфойл не спали 48 адских часов, чтобы снизить нагрузку на сервера, а не оставить ее прежней.
Eu sei mas o Russ tem razão, quer dizer, eu odeio mesmo o vídeo chat.
- Я знаю, но Расс прав. Да, я ненавижу видеочат. Действительно.
Alguma razão para não ser promovido?
- Почему неожиданно? Ты можешь назвать причину, почему ты не заслуживаешь повышения?
Então por que razão uma rapariga simpática vai sozinha para Porto Real?
Зачем такой милой девушке в одиночку ехать в Королевскую Гавань?
Nisso tens razão.
В этом ты прав.
Acreditas que estamos aqui por uma razão?
Веришь, что мы здесь не случайно?
O Presidente Queen explicou a razão?
А мэр Куин сказал зачем?
O Espartano tem razão.
Спартанец прав.
Tinhas razão.
Я не поддержал тебя.
O Hank tinha razão.
Хэнк был прав.
- Ela tem razão.
Если мы сможем понять, как он думает...