Translate.vc / Portugais → Russe / Real
Real traduction Russe
10,582 traduction parallèle
É uma fábrica de estudantes falidos que não dá nenhuma sabedoria ou uma habilidade real.
Долговая яма для студентов, которая не дает реальных навыков и знаний.
Também era o que pensava, até que foi para o mundo real.
И я так думала, пока не попробовала, что такое реальный мир.
Ela têm criticado a família Real, temos um grande negócio de armas em negociação...
Она высказывает критику в адрес королевской семьи, а мы работаем над крупной сделкой на поставку вооружения...
Se a família Real têm um problema com o seu cidadão mais famoso que o digam publicamente, Talvez eles devam... Não sei... dar a metade dos seus cidadãos o mesmo direito à educação.
Если королевская семья так боится, что самый их знаменитый гражданин может сказать о них публично, может, им стоит... ну не знаю... дать половине граждан своей страны равные права на образование.
Como sabe, a nossa longa aliança com a família Real é uma de alto valor.
Как вы знаете, мы очень высоко ценим наш долгий союз с королевской семьей.
Acho que a Família Real fez-se de cega no passado, para o apoio dos cidadãos ao terrorismo, só que hoje em dia os cidadãos dos EUA estão a juntar-se às fileiras, e, em vez de correr o risco de deixá-los voltar para casa onde eles podiam revelar quem suporta esse grupo, vocês estão a retê-los.
Королевская семья закрывали глаза на поддержку их гражданами терроризма в прошлом, но на этот раз граждане США тоже вовлечены в это, и вместо того чтобы рискнуть позволить им вернуться домой, где они бы могли раскрыть, кто поддерживает их группировку,
Tu viste que é real.
Ты видел, что это правда.
É real, e tem uma razão.
Это правда, и этому есть причина.
O Deus do que é real... do que é papável e verdadeiro.
Бог всего, что можно потрогать, что ощутимо и верибельно.
O único deus verdadeiro, o único deus real é o Deus da carne.
Единственный истинный Бог.... единственный настоящий Бог - это Бог Мяса.
era real?
настоящим?
Talvez não interesse se é real ou não.
Может и не важно реально это или нет.
Deve ser Leia Organa. Princesa da Casa Real de Alderaan.
Вы должно быть Лея Органа, принцесса с Альдераана.
E sabia que aquele fantasma que via há anos atrás era real.
И я уверена, что тогда видела настоящего призрака.
Foi uma emoção real.
Это были настоящие эмоции.
Sua Alteza Real, Prince.
Его Высочество Принц.
A seguir, um anúncio importante de Sua Alteza Real, o duque de Windsor.
Сейчас прозвучит важное объявление от его Королевского Высочества, герцога Виндзорского.
Sua Alteza Real, o duque de Windsor, Majestade.
Его Королевское Высочество герцог Виндзорский, Ваше Величество.
Ter Mountbatten como o nome da casa real, ter seu primeiro filho, Charles, como o primeiro rei Mountbatten,
Если Маунтбеттен станет именем королевского дома, и твой первенец, Чарльз, будет первым королем Маунтбеттеном...
E ao nosso generoso anfitrião e à casa real que agora carrega o seu nome.
И за щедрого хозяина вечера. И за королевский дом, что отныне носит его имя.
Ao nosso anfitrião e à casa real.
За хозяина вечера и королевский дом.
- À casa real Mountbatten.
- За королевский дом Маунтбеттен.
De que pareceria insensível que um membro distante da família real fosse visto recompensado e vivendo no luxo.
О, это будет крайне бестактно, если дальний родственник королевы будет награжден сверх меры и позволит себе жить в роскоши.
Sua Alteza Real, o príncipe Ernst August de Hanôver, Majestade.
Его Королевское Высочество, принц Ганновера Эрнест Август, Ваше Величество.
Depois do jantar, nosso anfitrião começou a se gabar de que a casa real em breve levaria seu nome.
Итак, после ужина хозяин дома начал хвастать, что вскоре королевский дом будет носить его имя.
Seu nome real, não preciso lembrá-la, era Schleswig-Holstein-Sonderburg-Glücksburg das casas reais da Dinamarca e Noruega e, por fim, da Grécia.
Его настоящей фамилией... вам не стоит и напоминать, была Шлезвиг-Гольштейн-Сонденбург-Глюксбург из королевских домов Дании и Норвегии, а позднее Греции.
Sua Alteza Real, obrigado por vir.
Ваше Королевское Высочество, спасибо, что пришли.
Sua Alteza Real.
- Ее Королевское Высочество.
Sua Alteza Real, o duque de Windsor, Majestade.
Его Королевское Высочество, герцог Виндзорский, Ваше Величество.
A primeira é sobre o sobrenome do seu marido para a casa real.
Первый - фамилия вашего мужа и имя для королевского дома.
Eu disse que a casa real Mountbatten está garantida.
Я сказал ему, что королевский дом Маунтбеттенов уже у нас в кармане.
- Sua Alteza Real foi voar, senhora. - Papai?
- Его Королевское Высочество отправился летать, мэм.
Não Vossa Alteza Real.
Не Ее Королевское Высочество.
Como monarca, a pessoa recebe diariamente uma caixa vermelha do governo com papéis de estado, assuntos do dia, e questões que exigem aprovação real.
Монарх каждый день получает красный ящик от правительства. Государственные бумаги, текущие дела. Проблемы, требующие внимания короля.
- Boa noite, Vossa Alteza Real.
- Спокойной ночи, Ваше Королевское Высочество.
Sua Alteza Real, o duque de Windsor, Vossa Graça.
Его Королевское Высочество, герцог Виндзорский, Ваша Светлость.
É claro que a família real é obrigada a convidá-lo, como duque real.
Безусловно, королевская семья обязана направить вам приглашение, как герцогу королевской крови.
E é meu dever informá-lo, em nome da família real e do governo, com quem trabalhamos estreitamente, que ela não receberá um convite.
Моя обязанность - проинформировать вас от лица королевской семьи и правительства, с которым мы работали в тесном сотрудничестве, что для нее приглашения не будет.
Demonstrar mais respeito e sensibilidade para com o mundo real.
Выказать больше уважения, восприимчивости к реальному миру.
Eu vi em primeira mão como é uma família real ser deposta por não se entender com seu povo.
Я своими глазами видел, как свергаются королевские семьи, которые не идут в ногу с народом.
Seu carro, ostentando o estandarte real, percorre lentamente a pista de Tatnum Corner.
Ее машина с королевским штандартом медленно движется по Татнум-корнер.
Desde que não seja sobre a família real, sou todo ouvidos.
Если это не история о королевской семье, то я тебя слушаю.
É sobre a família real.
Это о королевской семье, шеф.
Bom dia, Vossa Alteza Real.
Доброе утро, Ваше Королевское Высочество.
Sua Alteza Real, a princesa Margaret, para Sua Majestade.
Ее Королевское Высочество принцесса Маргарет желает поговорить с Ее Величеством.
Sua Alteza Real, a princesa Margaret, para Sua Majestade.
На линии звонок принцессы Маргарет Ее Величеству.
Sua Alteza Real, a princesa Margaret, Majestade.
Ее Королевское Высочество принцесса Маргарет, Ваше Величество.
Viva no mundo real por um momento, sim?
Поживи хоть минуту в реальном мире, хорошо?
As regras tácitas de deferência e respeito da mídia para com a família real.
Негласных правил почтения и уважения газетчиков по отношению к королевской семье.
Que vai publicar um artigo que causará grande aflição, sejamos bem claros, aos mais altos membros da família real?
Что? То, что ты собираешься выпустить в печать статью, которая вызовет сильнейшее потрясение среди важных, давай уж начистоту, самых важных членов королевской семьи?
Parece muito real.
Выглядит как настоящая.