Translate.vc / Portugais → Russe / Reis
Reis traduction Russe
1,022 traduction parallèle
Toda a Espanha está ameaçada pelos mouros. O que poderá beneficiar mais o inimigo, que ver dois Reis Cristãos e seus exércitos em mútua auto-destruição?
Рамиро, милостью божьей король Арагонии, бросает вызов Фердинанду, королю Кастилии, Лиона и Астурии.
O Rei Fernando morreu e os dois jovens reis lutaram entre si. Allah assim o quis!
Король Фердинанд умер, а его наследники затеяли свару.
Com base no perfil psiquiátrico do Raymond, penso que podemos eliminar os valetes e os reis.
Основываясь на психической структуре Рэймонда, полагаю, валета и короля можно исключить.
Os Winslips serviram em cinco guerras, a quatro reis e duas rainhas, com lealdade.
Я не поверю, что вы собирались предать свою страну. Вы не знаете, о чем говорите.
Sei que tem dois Reis.
Я знаю, у него там пара королей.
Ele tem Reis, desiste.
У него там короли. Выходи из игры.
Reis filósofos não precisam de títulos.
Философы-короли не нуждаются в титулах.
"Nós o povo". Aquilo a que chamam Ee'd Plebnista não foi escrito para os chefes, nem para reis, guerreiros, ricos ou poderosos, mas para todo o povo!
То, что вы зовете Эд Плебниста, написано не для вождей, королей, воинов, богатых или сильных, а для всех людей.
Adorei o teu amigo, o Sr. Needleman, o último dos grandes Reis Midas.
Видела твоего друга мистера Ниделмана. Он похож на царя Мидаса.
Os descendentes de Éolo fizeram de tudo... para reconquistar aquele velocino... porque dava sorte aos reis.
Потомки Эола делали все, чтобы вернуть Золотое руно.
Entender que os reis nem sempre são obrigados... a manter suas promessas. Bem, entendi!
То, что цари вовсе не обязаны выполнять свои обещания.
Sabia que, na Idade Média, havia príncipes e reis que se disfarçavam e passeavam por entre os súbditos?
- Не думаю, что они так думают. - Нет, думают. А с этим меня не узнают.
Reis morrem, Reinos caem.
Короли умирали. Королевства рушились.
Mas eu sinto falta dos reis.
Я скучаю по королям.
Não tão feliz, porém, muito mais feliz! Gerareis reis, mas nunca sereis um.
Ты предок королей, но не король.
Vossos filhos serão reis!
Твои потомки будут королями.
Não esperais que vossos filhos sejam reis?
Ну, как твои надежды, основатель династии?
Mas que eu seria a raiz e o pai de muitos reis.
Но если все сбылось с тобой не вижу причины не надеятьсяи мне
Depois, com título de profecia, saudaram-no como pai de uma linhagem de reis.
И я услышал что Банко будет предкоммкоролей
Para fazer deles reis.
Что б после царствовали внуки Банко.
Dois pares, um de ases. Três reis.
Тузы сверху.
Deuses, deusas, reis e rainhas.
Боги, богини, короли и королевы.
- Mas não se vota nos reis.
- Зa кopoлeй нe гoлocyют.
Todos os reis disseram que eu era louco por construir um castelo num pântano... mas eu construí na mesma, só para lhes mostrar.
Дpyгиe кopoли гoвopили мнe, чтo cтpoить нa бoлoтe - идиoтизм. Ho я вce paвнo пocтpoил тyт зaмoк, чтoбы дoкaзaть, ктo пpaв.
É com tão pobre material que cabos de guerra e reis... dão largas ao seu devastador ofício neste mundo.
С этими печальными орудиями великие воины и короли вершили на свете свою убийственную работу.
E lhes irei informando com cabelos e sinais, de cada jogada. enquanto os reis e as rainhas da estrada conduzem pelo asfalto.
Я буду рассказывать вам о каждом взрыве, о каждом повороте, когда короли и королевы дорог разнесут асфальт под колёсами.
Isto é uma república. Aqui os reis não têm importância
у нас тут республика!
Lutam como uns danados por dez reis de mel coado.
Но они тратят себя по пустякам.
"Os dez chifres da Besta são 10 reis, que ainda não receberam reino ; mas receberão poder temporário da Besta."
Десять рогов - это десять царей, у которых пока нет царства, но они временно получат их от самого дьявола.
O Apocalipse diz que os 10 reis "odiarão a prostituta, e despojá-la-ão das suas vestes, comerão as suas carnes, e consumi-la-ão pelo fogo."
Библия говорит, что цари "возненавидят блудницу, разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне".
"E eu vi a Besta, os reis da terra, e seus exércitos, juntos para fazer guerra contra ele em cima do cavalo, e contra o seu exército."
И увидел я зверя и царей земных и воинства их, чтобы сразиться с Сидящим на коне и с воинством Его.
Fui apelidado de fazedor de reis, mas tentei... manter-me aberto à voz do povo. E permaneci fiel a mim mesmo.
Меня называли человеком, влияющим на выбор чиновников, но я старался прислушиваться к гласу народа, и я остался честен с собой.
" Conheci reis.
Я встречался с королями.
! - Três Reis Magos.
- Мы Волхвы.
- Somos três Reis Magos.
- Мы Три Мудреца.
O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares. Então, os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор и говорят горам и камням :
Há uns milhares de anos atrás, desenvolveu-se a ideia de que o movimento dos planetas, determinava o destino de reis, dinastias e impérios.
Несколько тысяч лет назад была выдвинута идея, что движение планет определяет судьбы королей, династий, империй.
Os reis gregos do Egipto que sucederam a Alexandre, encaravam com seriedade a ciência, literatura e medicina, como fazendo parte dos tesouros do império.
Греческие правители Египта, кто был после Александра, расценивали достижения в науке, литературе и медицине как богатство империи.
Todos esses reis e batalhas, migrações e invenções, guerras e amores.
Все короли и сражения, переселения и изобретения, войны и любовь.
Em uma época em que reis e imperadores regiam a maior parte do planeta, a República dos Países Baixos era governada, mais do que qualquer outro país do mundo, pelo povo.
В то время, когда большей частью планеты правили короли и императоры, в Голландской республике больше, чем где-либо в мире, была сильна власть народа.
Era manter registos, da compra de cereais, da venda das terras, dos triunfos dos reis, dos estatutos dos sacerdotes, da posição das estrelas, das orações aos deuses.
Чтобы вести учёт. Люди вели записи покупки зерна, продажи земли, королевских триумфов, церковных законов, расположения звёзд, молитв богам.
Mas os Ptolomeus, os reis Gregos do Egito que sucederam a Alexandre, tinham ao menos esta virtude :
Но династия Птолемеев, греческих царей, правивших Египтом после Александра, имела хотя бы одно достоинство :
As descobertas nos campos da mecânica, ou da tecnologia do vapor, eram sobretudo aplicadas no aperfeiçoamento de armas, no encorajar das superstições, e no entretenimento dos reis.
Открытия в механике, например, или паровой технологии в основном применялись для усовершенствования оружия, для потакания предрассудкам, для развлечения царей.
Não, quero dizer, o Natal, a estrela, a vaca, o burro e os três reis.
Ну, вот в Рождество, и звезду, и волхвов, и быка с ослом.
Sou Rei. E esta é Excalibur, espada de reis desde o amanhecer dos tempos. Quem és?
Я Король, а это Экскалибур королевский меч.
Depois, veio os sete reis de Roma, que eram sete como as colinas. Eles disseram :
Потом пришла монархия и семь римских царей, их было семь, потому что холмов тоже семь, Они сказали : " Зачем ссориться?
A menos que se refira ao Palácio do Senado no jardim do Luxemburgo, deve referir-se aos vossos castelos gigantes isolados no campo, onde os vossos reis morriam de tédio.
Один из тех отдалённых обветшалых каменных мешков где ваши короли умирали со скуки.
- Matador de reis!
- Гроза королей.
Eu andava com jogos de crianças enquanto ele tocava música para reis r imperadores.
Я ещё играл в детские игры когда он исполнял музыку для королей и императоров.
Tenho três reis.
У меня три короля.
Eles também são reis.
Сир, это короли!