English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Sair

Sair traduction Russe

50,549 traduction parallèle
Preciso de sair daqui.
Мне надо отсюда выбраться.
... porque nunca mais irás sair daqui.
Что? ... потому что ты туда не вернёшься.
Senhor, tem que sair daqui.
Отойдите в сторону.
Não posso deixá-la sair daqui.
Я не дам её увезти.
Temos que sair daqui.
Надо уходить.
A meu ver, alguém teve direito a sair da prisão e o Tariq preparou-o para depor em tribunal e dizer que foste tu que mandaste matar o Gathers.
Как я понял, кто-то откинулся из тюрьмы, а Тарик заставил его сказать присяжным, что это ты заказал Гэзерса.
Ele não quer sair de casa nem quer ir para o hospital.
- В моем доме. - Слушайте, он не хочет покидать дом. Не хочет ехать в больницу.
Parece que o teu pai nojento apanhou um vírus mau e não pode sair da cama. Provavelmente são calafrios.
- Твой негодяй отец словил мерзкий вирус и теперь прикован к постели.
- O que te fez sair do teu caixão?
- Зачем ты восстал из гроба?
Admira-me que o Rafael te tenha deixado sair de Vegas.
Удивлён, что Рафаэль позволил тебе уехать из Вегаса.
Se não vos conheço, têm três segundos para sair daqui.
Если не знакомы, то у вас три секунды, чтобы уйти отсюда на хрен!
Toca a sair, pessoal.
- Давайте, ребята.
Vamos lá, toca a sair.
Расходимся. Расходимся.
O teu menino, Angelo, pode entrar na minha discoteca a armar-se que é gente e tu queres que o deixe sair impune?
- Погоди, я правильно понял? Твой хахаль Анджело может просто так прийти в мой клуб, посадить свой зад в моё кресло, а мне ему не перечить?
Vamos sair. Está tudo bem.
- Выходим.
Acabou de sair, vai demorar um bocado.
Он только вышел, приедет с минуты на минуту.
Como assim, acabou de sair?
- В каком смысле - только вышел?
- Não vais sair impune disto.
Ты за это ответишь!
Esperem lá, não vou sair sem o meu dinheiro.
- Погодите. Куда это я без денег?
- Claro que não, mas o meu álbum vai sair daqui a dez dias.
- Конечно нет. Но... У меня альбом выходит через 10 дней.
Como vou entrar, se ele não sair dali?
Как мне пройти мимо него? Он как скала.
- Estou quase a sair. - A sério?
- Моя смена тоже почти закончилась.
Eu sei com quem devias sair.
- Привет, Бу. - Я точно знаю, с кем тебе встречаться.
Se responder às minhas questões, poderá sair por aquela porta.
Ответите на вопросы, сможете выйти в ту дверь.
Vais fazer Lucifer sair para fora do Presidente com isso?
Значит, вы этой штукой вытащите Люцифера из Президента?
Sabes, quando eu sair aquela porta fecha-se, ela fica fechada, e tu ficas no escuro.
Видишь ли, я сейчас уйду, дверь закроется и останется закрытой, а ты останешься один.
E mais três mulheres morreram antes de eu sair da cidade.
Погибло ещё 3 женщины, прежде чем я уехал.
Só havia uma maneira de podermos sair dali, e era nós não respirarmos.
Выбраться оттуда можно было одним способом - вперёд ногами.
Para ti. Por isso ou ajudas-nos ou podes já sair daqui!
Либо помогай, либо вали отсюда!
Vocês deviam sair daqui. - Cass, vá lá.
Вам надо уходить.
Precisas de sair de vista até eu nos conseguir pôr de volta na estrada.
Не высовывайся, пока не сможем ехать дальше.
Vamos sair daqui.
Давай съездим.
Só queria informar-te que, eu e o Sam, nós... Nós vamos sair para um caso com aqueles gêmeos bruxos, o Max e a Alicia.
что мы с Сэмом взяли одно дело с теми ведьмами-двойняшками - Максом и Алишей.
Isto estava afixado do lado de fora do restaurante. O tipo que vimos antes a sair da cave? Ele etá desaparecido há um mês.
Это висело возле ресторана. пропал уже месяц назад.
Ela obrigou-me a sair do carro...
... заставила меня вылезти из машины... НОВОЕ СООБЩЕНИЕ ОТ МАМЫ
Sabes, talvez consigamos sair pelas condutas de ar.
Попробуем выбраться через вентиляцию.
Se alguma vez conseguirmos sair daqui, fui eu que programei a vossa mãe, o que significa que eu sou a única que poderá desfazer tudo.
- Если мы отсюда выберемся, вашу мать программировала я, значит только я могу её вернуть.
Achas que te vou deixar sair da minha vista?
Думаешь, я отпущу тебя одну?
Temos que sair daqui, sim?
Нам нужно уходить. Слышишь?
À espero de sair por bom comportamento.
Надеюсь на досрочное за примерное поведение.
A polícia acabou de sair.
Полицейские только что ушли.
Vi-o sair em direção aos jardins.
Я видел, как он вышел в сад.
E as pessoas estavam a entrar e a sair por aquela porta ali, e a comida estava a ser preparada aqui.
Гости заходили и выходили через эти двери, а еда располагалась здесь.
Vou sair, Miller.
Я ухожу, Миллер. Тебе тоже пора.
Sim, por vezes deixam-me sair da zona de exclusão.
Знаешь, они иногда выпускают меня погулять за ее пределы.
Tem de sair do meu carro, já.
- Ты должен сейчас же уйти.
E eu nunca vi ninguém sair dessas coisas antes.
Пока вы верите, что этого заслуживаете. А я ещё не видел тех, кто перестаёт верить.
Agora vamos sair daqui.
Идём, за мной.
Vamos sair, está bem?
Хорошо?
Muito bem, podem sair.
Да, сэр!
Sair de casa.
Выйти из дома.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]