Translate.vc / Portugais → Russe / Sino
Sino traduction Russe
633 traduction parallèle
Sempre que ouvir um sino, significa que um anjo acabou de receber as suas asas.
Сделал что? Каждый раз, когда ты слышишь звон колокольчика, это означает, что какой-то ангел получил крылья.
A professora diz que sempre que um sino toca, um anjo recebe as suas asas.
Учительница говорит, когда звонит колокольчик, ангел получает крылья.
Eu vou, e está feito. O sino convida-me.
Иду, свершилось, колокол зовёт.
Tocai o sino de alarme!
В набат ударьте!
Não pode ser chamada de nossa mãe, mas de nossa cova... onde nada sorri, a não ser aqueles que nada sabem... onde soluços, gemidos e gritos cortam o ar, mas não são notados... onde o violento pesar parece uma emoção banal... quando o sino dobra por um morto quase não se pergunta por quem é... e as vidas de bons homens expiram antes das flores em seus chapéus... eles morrem antes de ficarem doentes.
Она Не матерью нам стала, а могилой, Где улыбаться может только тот, Кто ничего не знает, где никто Не замечает вздохов, воплей, криков ; Где самая неистовая скорбь Слывет пустым экстазом ;
Toca o sino de alarme!
Бить, бить в набат!
O sino espalha o medo em Aci Trezza para aqueles que têm homens no mar.
Этот колокол поселяет страх в Ачи Трецца.
O sino da catedral. É a única coisa limpa aqui no bairro.
Кафедральные колокола, единственная незапятнанная вещь в этом квартале.
Como um sino que está tocando para mim
Похожа на колокольчик, что звенит для меня
Quando aquele sino começa a repicar
Когда этот колокольчик начал свой перезвон
Um sino tocando
Похожей на колокольчик, который звенит
que o encontrar, volta aqui e toca o sino.
Тот, кто его найдёт, пусть возвращается сюда и звонит в колокол.
A Directora já está bem, o sino soa diferente.
Становитесь настоятельницей, пожалуйста, давайте сменим звонок
Há uma torre e um sino, e em baixo um relvado.
Башня, колокол, а внизу сад.
Foi outra vez a torre, o sino e a velha aldeia espanhola.
Снова снилась башня, и колокол, и старая испанская деревня.
O sino soou na sua grande carreira. Agora nós o pomos para descansar. Um descanso merecido, mas muito prematuro.
Колокол отзвонил по его великим делам, и теперь мы отправляем его на покой, честно заслуженный, но такой преждевременный.
Como um sino chamando para tomar um coquetel!
Я словно слышу колокола. Звоните, Мартина!
Num certo momento... por uma velha tradição, um sino deve tocar.
В какой-то момент по традиции звонят в колокольчик. Да, в колокольчик.
Cada palavra, clara como um sino.
Чтобы каждое слово было понятно.
Maldito sino!
Чертовы колокола!
Não têm mais nada que fazer senão tocar o sino?
Ах, неужели им больше нечем заняться, как вскарабкиваться туда и долбить в эти колокола?
de sino e de sinal 948 ) } E então regressamos Ao dó sol-dó
Си – ничего не проси. И опять до. До-ре-ми-фа-соль-ля-си-до.
- De sino e de sinal 950 ) } E então regressamos Ao dó
Си – ничего не проси. И опять до.
934 ) } Lá Distante que nem sei 930 ) } Si De sino e de sinal
Ля – идет за ней следом. Си – ничего не проси.
- De sino e de sinal 938 ) } De sino e de sinal
Си – ничего не проси. Ничего не проси.
944 ) } De sino De sino... 940 ) }... e de sinal não voltarei a ver-vos talvez durante bastante tempo.
Не проси, не проси, не проси. Сограждане австрийцы, я не увижу вас очень, очень долго.
Ao que chegámos! Não há quem funda um sino!
Дожили, колокола некому отлить.
Eu fundo o sino!
Я вам колокол отолью!
E depois, o sino não toca.
А колокол-то и не зазвонит.
Abençoa-se e asperge-se com água benta este sino.
Благословляется и освящается колокол сей окроплением воды сия священной.
Trabalhamos de manhã A ouvir o sino
"Мы работаем с утра под звуки" Дин-дон "...
Colocarei no tabuleiro um sino. Basta-lhe abaná-lo.
Я принесу вместе с подносом колокольчик, и вы позвоните.
O sino, para o senhor.
- Я принес колокольчик, месье.
Mas para o que é o sino?
Какого дьявола вы тут трезвоните?
Boa hora para tocar o sino do jantar.
- Самое время звонить к обеду.
O sino salvou-me.
Колокольный язык спас меня.
Eu ouvi o repicar estranho do sino.
Я слышала странный звон.
Fazei soar o sino!
Бить сбор!
Quando o fizemos, ouviste algum sino a tocar?
Когда на спину упала, колокола не слыхала?
À imagem dos grandes factos históricos, imitarei a Quebra do Sino da Liberdade, quebrando Mac Lee Green.
И как во время всех великих событий в нашей стране, Аполло Крид будет звонить в колокол свободы по голове Мак Ли Грина!
O sino.
Звонок.
Depois, o sino do almoço tocou e o Meredith veio me buscar.
Решила кутить всю ночь напропалую? Да нет, просто не хочется идти спать.
Vamos voltar e tocar o sino da vitória...
Мы вернёмся и зазвоним в колокол победы.
Aposto que acerto à primeira no sino.
Ну и что?
E o que acharia se lhe disséssemos,... que o sino que indica o início do processo... nem havia sido tocado?
Спокойно, Блох. Ты совсем уже стыд потерял. Так себя ведешь при клиенте.
914 ) } Dó é pena de alguém que anda para trás pronome que não tem que falta que nos faz o nosso astro-rei distante que nem sei de sino e de sinal
До – до чего-то дойти. Ре – так рычит собака. Ми – мяучит котенок.
- De sino e de sinal 936 ) } E então regressamos Ao dó 916 ) } É pena de alguém que anda para trás pronome que não tem que falta que nos faz o nosso astro-rei distante que nem sei
Си – ничего не проси. И опять до. До – до чего-то дойти.
- Distante que nem sei de sino e de sinal
Ля – идет за ней следом.
C 940 ) } - Dó-ré-mi de sino e de sinal 914 ) } De sino e de sinal
А, бэ, вэ...
O sino de Zenon, abandonaram-se cedo demais à alegria.
Этот колокольчик...
Ouvi o sino, finalmente!
У меня есть ассистентка.