Translate.vc / Portugais → Russe / Sons
Sons traduction Russe
943 traduction parallèle
- Vou tentar ali. - Mas os sons vieram daqui.
Я точно уверен, что звук шел оттуда.
- Todos os sons. - Posso... mas não me responsabilizo pela nossa segurança.
- Могу, но я не смогу обеспечить безопасность судна.
Ela começou imaginando coisas, depois ouvia sons, passos, vozes. E então as vozes começaram a falar com ela.
Она начала придумывать события, слышать шаги, разные голоса, а потом голоса стали говорить с ней.
Esses sons lá em cima.
Там кто-то ходит.
Sabes quais são os três sons mais excitantes do mundo?
Знаешь три самых приятных звука в мире?
Não ouvi sons de combate e pensei que talvez quisessem uma bebida.
Я решил, вам скучно, и подумал, что вам надо выпить.
Ele praguejou e fez uns horríveis sons masculinos.
Он осыпал меня ужасными, омерзительными проклятьями.
Sons autênticos.
Звучит похоже.
São sons que já não estamos acostumados a ouvir.
В этих звуках тайна вечности.
São ruídos sem importância. São sons da natureza que ele gravou.
Пожалуй, это неинтересно, здесь записаны бессмысленные звуки.
Sons...
Звуки и свежий воздух доставляют удовольствие и не причиняют боли.
Sufocam-nos as imagens, as palavras, os sons, que não têm razão de vida. Que provém do vazio e voltam para o vazio.
Мы поглощены изображениями, словами и звуками, не имеющими права на существование, появляющимися из ниоткуда и исчезающими в никуда.
Uma mulher que diz sons täo repugnantes e depressivos... näo tem direito a estar em lado nenhum, nem a viver.
Особо, издающая такие жуткие звуки, вообще не имеет права ходить по этой земле!
"Pergunto-lhe, senhor, que tipo de palavra é essa? " Säo estes sons que a mantém neste lugar
Не грязное лицо, не внешний вид несчастный... ее здесь держат, а язык ужасный.
Os pensamentos mais nobres que já saiiram dos coracöes dos homens... estäo contidos nesta extraordinária, imaginativa... e musical mistura de sons.
В его обворожительные, полные музыки звуковые формы облекались мысли величайших умов человечества.
"Esta manhã" desejo ilustrar a articulação dos sons.
"Утренняя Газета" начинает курс чтения по губам для французского языка.
Sons da floresta.
Звуки леса.
Depois, de uma vez, através de toda a música, através dos sons sensatos da construção, tentando, vem a Dies Irae.
И вдруг, сквозь звуки музыки громкие звуки великой стройки приходит Судный День. И что же?
Estava a dormir. E estava a sonhar com algo, ouvi os sons a aproximarem-se, não sabia o que era e isso assustou-me.
Мне что-то снилось и услышала какие-то звуки и не поняла, что это и... испугалась.
Ouça... "O nosso informador declara que os sons terríveis que emanam do solo..." "afectaram homens que estavam a cavar um poço..."
Вот, послушайте. " Тревожные звуки, исходившие из под самой земли так напугали нескольких молодых людей занимавшихся рытьем колодца, что один из них сошел с ума.
Pode, de facto, ouvir sons.
Он может улавливать звуки.
O computador deve poder devolver-nos todos os sons que ocorrerem na nave.
Через компьютер мы услышим любой звук на корабле.
Como os cães que são sensíveis a certos sons que os humanos não podem ouvir, estas criaturas evidentemente são sensíveis a luz que não podemos ver.
Совсем как собаки, которые слышат звуки, которые люди не различают. Судя по всему, эти существа реагируют на свет, который мы не видим.
É a cotovia que canta tão desafinada, com notas discordantes e sons estridentes.
Своей нескладицей нам режет уши, А мастер трели будто разводить. Не трели он, а любящих разводит.
Os sons do mar, sob os pés.
Шум моря внизу.
Conheço todos os sons que esta nave pode fazer.
Изнутри. Если бы она добралась до нужного места, Джим...
Os mesmos sons que a Tenente Romaine fez quando desmaiou.
Те же самые звуки издавала л-т Ромэйн, когда упала в обморок после шторма.
Pode ser isso? Conheço todos os sons que esta nave pode fazer.
Я знаю каждый звук, который этот корабль может издавать.
Ultra sons equipados para estimular os centros de medo do cérebro,
Ультразвук, направленный на стимулирование центров страха головного мозга,
Os sons mudam, repare, logo que se chega a um canal e os ecos das paredes são tão nítidos.
Звуки меняются, когда выходишь на канал. Они отражаются от стен, слышно эхо.
Pode-se ouvir os sons aqui e saber ao certo qual é a porta que foi violada.
Вы слышите эти звуки и точно знаете, какую дверь вскрыли.
- Tem uma colecção enorme de sons.
- У него коллекция звуков.
Pois que a festa e os sons comecem. Vamos agitar-nos até que a vida se vá.
Пусть музыка гремит во всю мощь, пока жизнь не умчится прочь.
Pois que a festa e os sons comecem. Vamos agitar-nos até que a vida se vá.
Так давайте буянить всю ночь, пока жизнь не умчится прочь.
Quero saber de onde vinham os sons que o seu povo ouviu.
Я хочу знать, с какого направления ваши люди услышали эти звуки?
De onde vinham os sons?
Откуда доносились звуки?
De onde vinham os sons?
Откуда доносились эти звуки?
De onde vinham esse sons?
Откуда доносились эти звуки?
Ou seja, os sons da Índia não fornecem pista alguma.
Это может означать, что звуки из Индии достигли тупика.
E a proveniência dos sons?
Как насчет места возникновения сигналов?
Comunicam através de sons e de ecolocação sonar.
Они общаются с помощью звуков и сонарной эхолокации.
Estes sons das baleias contêm comprimentos de onda que podem atravessar um oceano, mas também o mundo.
Длина звуковых волн их голоса позволяет этим волнам охватывать не только океан, но и весь земной шар.
Nesse registro encontram-se amostras de fotografias, sons, cumprimentos, e uma hora e meia de excelente música, dos maiores expoentes da Terra.
Она содержит образцы картин, звуков, приветствий и полтора часа отборной музыки, величайших хитов Земли.
E um dos seus trabalhos é registar os sons das baleias.
Одна из задач судна - записывать звуки китов.
Alguns dos sons das baleias, são chamados cantos, mas desconhecemos a sua verdadeira natureza e significado.
Некоторые из таких звуков называются песнями, хотя мы и не знаем, о чем в них поется.
Estendem-se por uma vasta onda de frequências, por uma banda larga de sons, descendo a frequências muito abaixo, do nível mínimo de som captável pelo ouvido humano.
Они охватывают широкий диапазон частот, нижний предел которого уходит далеко за пределы слышимости человеческого уха.
Esses sons.
Эти звуки.
Mas há sons.
Какой-то шум.
Sons.
Шум над моей комнатой.
Os sons... tudo aqui...
Везде...
Pois que a festa e os sons comecem. Vamos agitar-nos até que a vida se vá, se vá, se vá.
пока жизнь не умчится прочь!