Translate.vc / Portugais → Russe / Souffle
Souffle traduction Russe
72 traduction parallèle
O Croissant, o Souffle, o Escargot e o Mousse de Chocolate.
Курассон, Суфле, Эскаргот и Шоколад Мус.
Ou é "souffle" ou é "bouillabaisse".
Это или суфле или тушеная в воде рыба.
E faço um souffle de morrer.
И готовлю посредственное суфле.
Não. Não te recordas da última parte de... "À Bout de Souffle" de Goddard.
Нет, ты что не помнишь последнюю фразу у Годара в "На последнем дыхании"?
E agora, mesdames et messieurs, em breve veremos se aprenderam a lição do soufflé.
Итак, мадам и месье, скоро мы узнаем, как вы научились готовить суфле.
O soufflé, deve ser galo.
Суфле должно быть нежным. Лёгким.
Uma mulher feliz no amor, queima o soufflé.
Счастливо влюблённая женщина сжигает суфле.
Gostarias de soufflé para sobremesa?
Хочешь суфле на десерт?
- Bertha, podes servir o soufflé. - Sim, minha senhora.
Берта, ты можешь подавать суфле.
É soufflé de peixe.
Это рыбное суфле.
Ela fez um... - Soufflé de lasanha.
У неё талант к приготовлению пищи, и Миссис Форд сделала суфле из лазаньи.
- Soufflé de lasanha. Tenho de voltar às aulas.
Господи, пора возвращаться в Берлитц.
Quando se baixou para tirar o soufflé do forno, todos os homens do público começaram a saltar.
... все зрители мужчины принялись прыгать. И орать и кричать.
E a berrar e a gritar, e o soufflé foi abaixo.
И суфле осело.
Não só está a preparar um soufflé de lasanha...
Миссис Форд не умеет готовить не только суфле из лазаньи. - Что?
- Soufflé de lasanha. Mas veja o molho!
Но посмотрите на этот соус.
Temos soufflé de tripas, vol-au-vent de rim...
Короче, у нас есть суфле из требухи. Да. Волован с почками.
P'ra jantar "Beef ragout" E "soufflé"
Говяжье рагу, из сыра суфле,
Tenho água na boca. Se quiserem soufflé para sobremesa, seria melhor encomendarem já.
И если вы желаете суфле на десерт, его лучше заказать прямо сейчас.
Sim, traga o soufflé.
Согласен на суфле.
Sabes, vou fazer um soufflé. Se isso não o animar, não sei o que o fará.
Сегодня я приготовлю ему суфле, это его утешит.
Sopa Juliana, "filet de sole normande", tornedó e um soufflé de arroz.
Суп-жюльен, филе из морского языка по-нормандски, говяжье филе и рисовое суфле.
É um soufflé de chocolate com molho de língua de haliguiano.
Это шоколадное суфле с... халигианским деликатесным соусом.
No meio da guerra, Sou leve como um soufflé.
Вблизи войны, я воздушный, как суфле.
Sabe fazer soufflé de hasperat?
Ты знаешь, как приготовить суфле из хасперата?
O que tenho aqui é soufflé de hasperat, mesmo como a Major gosta.
То, что у меня здесь – суфле из хасперата, в точности, как майор любит.
Soufflé de hasperat, tal como eu disse.
Суфле из хасперата. Как я и сказал.
Por vezes, saia um soufflé. Outras vezes, queijo azedo.
Иногда из них выходило суфле... иногда творожный крем.
A seguir temos o robalo escaldado em massa fina, soufflé de espinafres, salada e sobremesa.
Так, затем будет фаршированный морской окунь в слоёном тесте,.. ... суфле из шпината, салат и десерт.
Não, a menos que tome em conta... ao soufflé Boliano do Senhor Neelix.
Если не считать Ниликсово болианское суфле...
Este soufflé de chocolate está delicioso, Zip.
Зип. Ты просто превзошел себя.
Oh, Michael, uma dentada neste soufflé e o teu pai vai reparar no teu dom de fazer sobremesas.
Майкл, Один кусочек это суфле и твой отец поймет, что твой талант достоин внимания.
É um soufflé.
Я пеку суфле.
A mulher do dono faz um "soufflé au fromage" que não é deste mundo.
Жена владельца делает такое потрясающее суфле из сыра, что мир из под ног уходит.
Isto é soufflé de chocolate e framboesa, é o melhor que já comi.
Это шоколадное суфле с малиной. Это лучшее, что я когда-либо пробовала в своей жизни.
Vai ser fricassé de vitela e soufflé de Grand Marnier.
Будет... БланкЕт де вё и гранд маньЕр суфлЕ.
Sabes, esse soufflé tem óptimo aspecto.
Итак, ты знаешь, это суфле выглядит замечательно.
Chuck, por muito stressado que estejas, nunca é correcto assassinar o soufflé duma mulher!
Чак, послушай, неважно насколько глубокий у тебя стресс, это не дает тебе права уничтожать суфле, приготовленное женщиной?
Que poderia de ter sido de duas horas e meia se tivessem encomendado o soufflé quando se sentaram.
Который мог быть двух-с-половиной часовым если бы, они заказали суфле когда пришли.
Não, mas quero um soufflé "não existe vida após a morte".
Нет, но я возьму ваш "Нет жизни после смерти" суффле!
Parecia um soufflé por cozinhar.
Он был похож на неприготовленное суфле
Fiz um frango escondido vegetariano, o meu premiado perutofu. E para sobremesa, temos soufflé de alfarroba e noz.
Сделала вегетарианскую куриную запеканку, мое лучшее блюдо - тофуиндейка, и на десерт у нас будет рожково-ореховое суфле.
- Soufflé de caçador.
Охотничье суфле.
Não sabia que os caçadores faziam soufflé.
Не думал, что охотники готовят суфле.
Não tocou o sino para a muda de roupa, e Mrs. Patmore está a fazer um soufflé como primeiro prato.
Вы не ударили в гонг к переодеванию. А миссис Патмор готовит суфле на первое.
Quer que o anel seja entregue no nosso soufflé de chocolate?
Вы хотите, чтобы кольцо положили в шоколадное суфле?
Um Soufflé tem tudo a ver com as claras.
В суфле главное - белки.
É um bolo, não é um soufflé.
Это же торт, а не суфле. Я знаю.
Bem, começas por tentar fazer um soufflé de chocolate e, quando descair, entras em pânico, mudas-lhe rapidamente o nome, e pronto, tens um bolo de lava.
Ну, вы просто начинаете делать шоколадное суфле, но оно не получается, ты нервничаешь и быстро придумываешь новое название - вуаля и "Лава" - торт готов
É um soufflé de rim, minha senhora.
Это пирог с почками, мэм.
Um soufflé de rim?
Пирог с почками?