Translate.vc / Portugais → Russe / Superficial
Superficial traduction Russe
439 traduction parallèle
- É só superficial.
- Ничего страшного.
- Não, a ferida é superficial.
- Нет, все уже в больнице.
Têm uma educação tão superficial. Não sabem nada de apoio comunitário, mas tudo de propriedade comunitária.
Образование у всех поверхностное, ничего не знают о совместной жизни, зато все о совместном имуществе.
Em verdade, só é um parecido superficial.
Только поверхностное сходство.
É superficial.
Поверхностно.
Talento divertido e superficial, sim, mas profundo e importante, não.
Забавный и поверхностный, если только... Но не глубокий и сильный.
E, como se nota, mesmo o mais superficial...
И, как всегда, мь замечаем самое поверхностное...
Bem, vamos admitir que não é superficial. Mas esse não é o ponto.
Положим, что не поверхностное, но не в том дело.
É só uma ferida superficial.
Лeгкaя paнa.
Eu sou muito superficial e oca, não tenho ideias e nada de interessante para dizer.
Я очень ветренная и пустая, и я не имею понятия не о чем и мне нечего сказать.
A área superficial de Marte é exactamente, igual à área continental da Terra.
Площадь поверхности Марса точно такая же, как площадь суши на Земле.
O que vemos à noite é apenas uma mera visão superficial, das estrelas mais próximas, e o brilhar distante de algumas estrelas mais afastadas.
По ночам нашему взгляду открывается лишь горстка ближайших светил, даже с учетом более дальних и ярких звёзд.
"Cuidar do aspecto pessoal não é apenas superficial,"
Личному составу следует уделять больше внимания гигиене.
- Está tudo bem, é superficial.
Ничего, это пустяки.
Se queres algo superficial, chama a Amanda Jones.
Хочешь помельче, зови Аманду Джонс.
Percebemos o que é verdadeiro, profundo e duradouro... e o que é um prazer superficial do momento.
Мы осознаем разницу между чем-то настоящим и глубоким... по сравнению с поверхностным наслаждением.
Isso não quer dizer que não sejas superficial.
Да, я счастливый человек. Я тоже.
Você me pediu para dizer quando você é superficial.
Ты сказала мне чтобы я напомнила тебе когда ты бываешь поверхностной.
Você está sendo superficial.
Ты поверхностна.
- Meramente superficial.
- Чистая показуха.
Superficial.
Очковтирательство.
Debaixo de uma elegância superficial está um espírito aventureiro.
Зa eгo элeгaнтнoй внeшнocтью cкpытa cмeлocть и пpeдпpиимчивocть.
- Achas que é assim tão superficial?
- Думаешь она может быть такой поверхностной?
Ora, se ela é assim tão superficial, também não a querias para nada.
Да ладно. Если она такая поверхностная, она тебе не нужна.
A respiração é superficial.
Дыхание поверхностное.
És superficial, vazio, estás na defensiva, e és um cobarde!
Ты всего лишь ничтожество, сморчок. Эгоистичный паршивый трус!
Sei que é completamente superficial, e não temos nada em comum... e nem falamos a mesma língua. Mas, meu Deus...!
Я знаю, знаю, ничего серьезного не будет, и общего у нас ничего нет и мы даже не говорим на одном языке, но Боже!
E o pior é que também possui muitas das qualidades prezadas pelo homem superficial.
А самое худшее, что она также обладает многими из тех качеств, которые высоко ценит поверхностный мужчина.
Eu não sou superficial.
- Я же не такая.
E tu és uma cabeça-de-vento tão superficial.
А ты самовлюблённая любительница витать в облаках.
Por sorte, é apenas superficial.
Повезло, что не глубоко вошла.
Deve passar um teste superficial.
Должно быть достаточно, чтобы пройти поверхностный тест.
O Burton diz que é superficial.
Бартон говорит, что рана - в мышечных тканях.
Vi toda a minha vida como se já a tivesse vivido uma infinita parada de festas e bailes, iates e jogos de Polo, sempre a mesma gente superficial, a mesma conversa insípida.
Я видела всю свою жизнь, как будто уже прожила ее - бесконечные банкеты, балы, яхты и матчи в поло. Те же ограниченные люди, та же пустая болтовня.
Para termos um conhecimento superficial das forças ocultas que combatemos convidei a Sra. Drusse a juntar-se a nós.
Чтобы обеспечить хотя бы поверхностное знание о том, с чем мы должны бороться, а именно с оккультным, я пригласил сюда г-жу Друссе.
Não, estou a ser tão superficial quanto possível.
Нет, я пытаюсь быть настолько поверхностным, как только возможно.
O Império parece ter sido reduzido a alguns planetas, e um conhecimento superficial sobre naves.
Империя, кажется, уменьшилась до нескольких планет и небольшого количества судов.
É a vantagem de ser superficial. Se cuide, Helen.
Это уровень обеспеченности.
Os meus amigos acham que eu sou superficial e, às vezes, penso que têm razão.
- Друзья считают меня ограниченым. Иногда мне кажется, что они правы.
A verdade era que eu pensava que tinha aceitado o meu aspecto no ano em que fiz trinta, quando percebi que já não tinha energia para ser completamente superficial.
Мне казалось, я смирилась со своей внешностью, когда мне стукнуло 30... но тут я поняла, у меня больше нет энергии, чтобы что-то из себя изображать.
Não conseguia decidir se o Mike estava a ser superficial ou honesto. Mas a questão incomodou-me durante dias.
Я так и не поняла, что это было - ограниченность или откровенность... но вопрос мучил меня долгое время.
Cansou-se da vossa fé superficial.
ќн устал от вашей фальшивой верь.
- Não. É superficial.
- Нет, раны не глубокие.
Pareci tão superficial...
Это так поверхностно.
Sua trapaceira superficial e vazia!
Ты тщеславная, циничная обманщица.
Você quer que sua mãe pense que a Brooke é superficial, e horrível...
Ты хочешь, чтобы твоя мама сочла Брук МакКуин ужасной и поверхностной.
A respiração está superficial!
Он eлe дышит!
Prefere um animal mais superficial.
Ты предпочитаешь эмоционально ограниченное животное?
- Não, Wendy, é superficial.
Понимаешь?
É apenas uma ferida superficial.
Это просто поверхностная рана.
- É um exame superficial.
- Обычный медосмотр.