Translate.vc / Portugais → Russe / Temo
Temo traduction Russe
2,951 traduction parallèle
Bem, então temo bem que irá ter que beijar o seu esbelto rabo.
Ну, тогда боюсь, вам придётся поцеловать её стройную задницу.
Temo bem que não tenha liberdade para discutir isso.
Боюсь, я не могу это обсуждать.
Temo ter que confirmar.
Боюсь, мне надо удостовериться.
Temo que seja necessário.
Боюсь, что нет.
- Temo-la, não é, Boyd?
- Ну, мы ж их сделали? ! - Так точно, сэр.
Temo que isso não seja possível, Jimmy.
Боюсь, что это невозможно, Джимми.
Temo ter-me tornado um fardo.
Боюсь я обременяю вас.
Agora temo-nos um ao outro
ћы теперь вместе...
as coisas que temo.
том, чего я боюсь.
Temo que a nossa amizade não possa continuar.
Боюсь, наша дружба не может больше продолжаться.
Temo que não seja uma história muito fascinante.
Боюсь, это не такая уж захватывающая история.
Mas agora eu temo que a própria Roma se afastou.
Но сейчас, боюсь, Рим сбился с истинного пути.
Temo que não possa fazer isso.
Боюсь, что не смогу этого сделать.
- Temo que não tenhas escolha.
Да, а я боюсь, что у тебя нет выбора.
Temo que não posso ajudá-lo com isso.
Боюсь, здесь я вам не могу помочь.
O que eu mais temo é a natureza.
Чего я боюсь больше всего, так это природа.
Olhe, acabei de falar com a June, e temo que ela tenha mais a ver com este caso do que eu pensava.
Слушай, ЭМ, я просто сошел с телефон с июня, и, Э, я переживала, что она имеет больше общего с весь этот случай, чем я думал.
Temo que não.
Боюсь, что нет.
Temo que não possa pagar os seus preços exorbitantes.
Боюсь, не могу позволить себе платить столь непомерные цены.
- Temo que sim.
- Боюсь, что так.
Mas sabes o que temo acima de tudo?
Но знаешь, чего я боюсь больше всего?
Temo que sim.
- Боюсь, что да.
Temo-nos preparado.
Мы и готовились.
Temo-O, mas não O amo.
Я боюсь его, но не испытываю к нему любви.
Não temo a morte, comodoro.
Я не страшусь смерти, коммодор.
Se Mr. Nightingale morrer, temo é que ides implorar pela morte e será exactamente isso que não vos será concedido.
Если мистер Найтингейл не выживет, боюсь, вы будете молить о смерти, но я не дарую вам такой простой участи.
Não a temo, mas também não anseio por ela.
Не страшусь, но и не стремлюсь к этому.
Temo que esteja envolvida em algo maior, Constance.
Боюсь, вы участвуете в более крупной игре, Констанция.
Apenas temo que esse perigo daqui a pouco tempo irá aparecer aqui à tua porta.
Я всего лишь боюсь, что эта опасность перекинется на тебя.
Mas eu temo que ele apenas irá matar os dois.
Но я боюсь он просто собирается убить их обоих.
Temo não saber aquilo que quer dizer, Daniel.
Я боюсь, что не понимаю, о чём ты, Дэниел.
Temo que a morfina não esteja a ajudar.
Боюсь, морфин не помогает.
Temo que não havia Graça suficiente.
Боюсь, что у нас было недостаточно Благодати.
Temo que não, está a ser criativo na cozinha...
Боюсь нет, он колдует на кухне.
Temo o que eles possam descobrir.
Я боюсь того, что они выяснят.
O que eu quero, o que eu temo, não significa nada.
Мои желания, мои страхи ни черта не значат.
Eu temo que... humanidade.
Боюсь, человечество.
Sabem o que ele fez? E temo que se vissem o que eu já vi, que pensem nele como sendo nada mais que uma abominação.
Если бы вам довелось видеть то, что видел я, вы сочли бы его мерзким выродком.
- Temo que sim.
Боюсь, что да.
Temo que não.
Боюсь, нет.
Sra. Powell, temo ter notícias perturbadoras.
Миссис Пауэлл, боюсь, у меня плохие новости.
Não foi tudo. Temo-nos um ao outro.
Не все, мы по-прежнему есть друг у друга
Bom, temo que a ida deles ao zoo tenha sido cancelada.
Ну, я боюсь, что их путешествие в зоопарк было отменено в безумно короткие сроки.
- Sim. Temo que o Colin se sinta só, sendo filho único.
Я переживаю, ведь Колин единственный ребёнок и иногда ему одиноко.
Temo o pior. Será que devo olhar para essa imagem profana?
Я боюсь, худшее я должна увидеть на этой нечестивой картинке.
Temo pela alma da nossa filha.
Я беспокоюсь о душе нашей дочери.
Temo que se tenha enganado no país.
Боюсь вы не в той части света.
- Temo que não, Sr. Presidente.
Боюсь, что ничего, господин президент.
Nós temo-la.
Она у нас.
Ele é uma fraude! Temo que não sei o que quer dizer, bom homem.
Боюсь, я вас не понимаю, добрый господин.
Temo-nos um ao outro, certo?
Мы ведь есть друг у друга.