English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Tirár

Tirár traduction Russe

20,050 traduction parallèle
Depois de todo o trabalho que ele teve para tirar aquele psicopata do teu corpo?
После всего, через что он прошел, чтобы вытащить того психопата из твоего тела.
Eu preciso de a tirar de lá.
Мне нужно вытащить ее.
Preciso de a tirar de lá.
Мне нужно вытащить ее оттуда.
Vou tirar-te daí em breve.
Я скоро вытащу тебя.
Agora... Como é que vocês se sentiriam se alguém tentasse tirar-me de vocês?
Теперь... как бы вы себя чувствовали, если бы кто-то пытался забрать меня у вас?
Temos uma testemunha que ouviu o Wes antes dele tirar a vida.
Один свидетель слышал Веса перед самоубийством.
Certo, vamos tirar-te daqui.
Мы тебя отсюда вытащим.
Nós vamos tirar-te daqui.
Мы вытащим тебя отсюда.
Vou ser preto depois de o tirar.
Я буду чёрным, когда сдам его.
Então eu disse tipo, " Yo, deixa-me tirar uma foto, sabes,
И я попросил :
Se qualquer cidadão esforçado quer ajudar a tirar estas pobres almas das ruas para que possam receber um tratamento adequado, esses cidadãos devem ser louvados e recompensados financeiramente.
И если обычный трудолюбивый гражданин хочет помочь убрать этих бедняжек с улиц, чтобы они могли получить надлежащее лечение, что ж, таких граждан нужно прославлять и награждать финансово.
Agora já podes tirar uma soneca.
А теперь можешь вздремнуть.
Têm de tirar-me daqui.
Вытащите меня отсюда.
Tens de tirar-me deste trabalho.
Ты должен избавить меня от этой работы.
Estou só a tirar algumas coisas do sótão.
Просто забираю некоторые вещи с чердака.
É um pouco prematuro tirar conclusões.
Пока преждевременно затягивать петлю.
Mas tirar-nos o Mickey... O sistema está a reiniciar.
Но если опустить собственную значимость... ( статические помехи )
É, não consegui tirar o... sangue do soalho.
Да, я не смог убрать кровь только с напольного покрытия.
Já fomos a suficientes cenas de crime para tirar um pouco desse estigma.
Думаю, у нас было достаточно мест преступлений, чтобы не вспоминать про это пятно.
Porque é que a equipa forense está a usar flash para tirar fotos em plena luz do dia?
Зачем криминалисты снимают со вспышкой средь бела дня?
Talt na arma, tirar uma foto e encenar tudo e quando acabou, deixou o corpo assim.
Ему бы пришлось залезть в машину, чтобы оставить на пистолете отпечатки Толта, сделать выстрел, таким образом подстроив всё это. Когда закончил, оставил тело в таком виде.
Porquê tirar fotos?
Зачем это фотографировать?
Para o Mike e para o Seamus, claro, mas para si, queria magoá-la, queria tirar-lhe alguma coisa.
Для Майка и Симуса — да, но для тебя, ты хотел причинить ей боль, хотел забрать что-либо у неё.
O único objectivo deles é tirar pessoas da prisão.
Их целью было освобождение людей из тюрьмы.
- Não podes tirar isso.
Нельзя же просто забрать ее.
Parece que estava a tirar fotos.
Делал фотографии, видимо.
Significaria que nós teríamos mão de obra para lidar com determinadas situações, se quiseres tirar uma folga, entende aquilo que digo?
У нас есть люди, которые могут разобраться с определёнными ситуациями, когда тебе надо отсидеться.
Porquê tirar fotografias?
Зачем ему делать фото?
Eles dizem que não devemos tirar conclusões precipitadas.
Нас просили не торопиться с выводами.
Eu distribuia panfletos para a abertura, mas vi uma pessoa tirar um queijo desembalado do bolso.
Я бы раздала флайеры сладкого бара, но я только что видела, как кто-то достал из кармана незавернутую сырную палочку.
Então, Sophie, talvez queiras tirar a tua cinta modeladora.
Софи, тебе лучше снять утягивающее белье.
- Para tirar o bebé?
Вытащить ребенка?
Não me podes tirar da equipa.
Ты не можешь оградить меня от команды.
Grisalho, tens que os tirar dali!
Дедуль, надо вытащить их оттуда.
Vamos tirar-lhe aqueles Confederados de trás.
Снимем конфедератов у него с хвоста.
Sabes que podia tirar-te a vida tão facilmente como a salvei.
Я ведь могу убить тебя также легко, как и спасла, знаешь.
Temos que tirar isto daqui.
Мы должны забрать это.
Vocês não podem usar vossos poderes e tirar-nos daqui?
Вы что, не можете использовать свои силы, чтобы вытащить нас отсюда?
Vamos tirar-te daqui.
Мы вытащим тебя отсюда.
Não sei. O capuz está a tirar-te oxigénio do cérebro?
У тебя костюм кислород от мозга отгоняет, что ли?
Pessoal, não há tempo para tirar toda a gente do hospital.
Народ... Мне не хватит времени, чтобы вывести всех из больницы.
Vamos tirar tudo daqui.
Выносите отсюда всё.
Está bem. - Vamos tirar-te daí.
Ничего, мы вытащим тебя.
Pensei que esta coisa o ia tirar de lá.
Ребята, я думал, вы сказали, эта штука его отсюда вытащит.
E não piores as coisas a tirar os pontos.
Не тревожь швы.
Na verdade, vou tirar uma folga para tratar deste problema.
И мне придётся взять пару выходных, чтобы окончательно разобраться.
Pensei que éramos a tua equipa Tirar alguém da prisão é um assunto da equipa. O que é que vai acontecer connosco se fores apanhado?
И вызволить кого-то из тюрьмы – явно работа для команды, но что будет с нами, если тебя поймают?
Só que precisamos de dinheiro, e não temos de onde o tirar.
Только вот для организации нужны деньги, которых у нас нет.
Ela disse que ele plantou um nabo tão grande, que ele não conseguia tirar sozinho.
Он вырастил репку такую большую, что не мог вытянуть сам.
"mãe, mãe, ele conseguiu tirar o nabo?"
"Мам, так он вытащил репку?"
Vai tirar-me daqui.
Ты выведешь меня отсюда.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]