Translate.vc / Portugais → Russe / Toga
Toga traduction Russe
102 traduction parallèle
Varinia, a minha toga de cerimónia.
Валерия, подай мою красную тогу.
Ernst Janning usou a suástica na sua toga?
А Эрнст Яннинг носил свастику?
Uma festa de toga.
Пьянка в тогах.
Querem fazer uma festa de toga?
- Эй, ребята! Вы готовы к вечеринке в тогах?
É uma festa de toga.
Это просто вечеринка в тогах.
Meninas, bem-vindas à festa de toga da Delta.
Добро пожаловать на нашу вечеринку в тогах.
E recentemente, realizou uma festa romana em toga,
И наконец была проведена вечеринка в римских тогах,..
Com a minha toga de bíblico cabelo louro, abrilhantado
Тогой из библейских, золотых волос.
Vão ficar embasbacados no bar quando me virem com a minha toga
♪ They'II be ga-ga at the go-go When they see me in my toga
A minha toga feita de bíblico cabelo louro com brilhantina
♪ My toga made of bIond brilliantined, biblical hair
- até o comprimento da toga.
Даже то, что лежит ниже края тоги.
Quando o Papa mijar na sua toga.
Когда папа римский себе в шляпу нассыт, Отис.
Se estará nua debaixo da toga.
- О чём? Скажем, голая ли она под тогой.
Falamos dos tribunais. Qual é o juiz senil e qual é que tem uma arma debaixo da toga.
Мы говорим о судах и которые судья старческого Что каждый носит оружие под халатом.
Há um rumor que diz que não tens debaixo da toga.
Говорят, судьи под мантией голые.
Esperemos que seja toga-tástico.
Наслаждайтесь отдыхом в "Цезаре"!
Toga.
Тога.
Mais dez anos destas porcarias, e vejo-a a usar a toga do Tribunal Distrital de Baltimore.
Еще 10 лет это бессмыслицы, и я увижу вас о одеждах судьи... окружного суда Балтимор Сити.
Não. Estou a usar a minha toga.
Это называется тога.
Apelidastes-me de descrente, de cão raivoso, cuspistes na minha toga judaica.
Безбожником, собакой обзывали, Плевали на еврейский мой кафтан.
Não a reconheci sem a toga e o chapéu.
Я не узнал вас без шапочки и плаща.
Precisas de uma toga, uma espada...
Конечно, ему понадобится тога. И... Меч.
Vou fazer com que Merula te faça uma toga.
Велю Меруле сшить тебе тогу.
E cá estás tu, com a tua bela toga branca e limpinha.
И вот, наконец, ты в этой славной, чистой, белой тоге.
Não trabalho com um cara de toga.
Нет уж. Я с парнем в тоге не работаю.
Lembraste da vez em que recebi um capacete de salmão do Maomé enquanto usava uma toga?
Помнишь, как тогда я, одетый в тогу, получил футбольный шлем с лососем от Мухаммеда?
Bem, foi a primeira vez que dancei na minha extremamente pretensiosa toga. E é a primeira vez que me sinto tão... satisfeito.
Ну, я впервые танцевал в своем невероятно навороченном фонтане и это первый раз, когда я чувствую это удовлетворение.
Da próxima vez, se for uma situação perigosa, diga, "Vem à festa da toga"?
В следующий раз, когда будет опасная ситуация, говори, "вы идете на вечеринку в тогах"?
"Vem a festa da toga"?
Вы придете на вечеринку в тогах?
"Vem à festa da toga"?
Спасибо. Вы придете на вечеринку в тогах?
Esta toga... Foi Deus que ma enviou.
А потом он послал мне вот это.
A barba... A toga...
- Борода... балахон...
Não precisas de um chapéu ou de uma toga. Quando és o puto mais porreiro da cidade.
Зачем эти мантии и головной убор, когда вы лучшие дети в городе
Pensei em um decote, ou algo muito simples, como uma toga grega.
А что с одеждой? Я хотела что-нибудь открытое, с кружевами, а может быть что - то вроде греческой туники.
Mas depois exibiu a toga de César, toda ensanguentada.
А потом... Он достаёт тогу Цезаря. Она вся в крови.
António começou a caminhar, com a toga na mão, e a chorar "o bom homem que César era"
И Антоний ходит с тогой. И кричит о том, каким хорошим был Цезарь.
Pegou na toga ensanguentada e atirou-a para a multidão! E o que fez ele a seguir?
И что потом?
Ted, um homem em toga acabou de chegar e entregou um pergaminho.
Тед, только что прибыл мужик в тоге и доставил пергамент.
Toga, pergaminho...
Тога, пергамент...
- Toga!
- Тога!
Há todo o Tretti e toga 18.
Больше нет спешки.
Sabe aquele anúncio de cerveja com um tipo de toga?
Помнишь ту рекламу пива, где парень носит тогу?
E é suposto ficarmos surpreendidos quando a toga fica presa no elevador?
А, да, та, где мы должны удивиться тому, когда его тога застревает в дверях лифта.
Não. Aquele com o tipo de toga.
- Нет, в той, где парень в тоге.
Talvez seja da privação de sono, mas não consigo mesmo ver uma mulher de toga ali nas estrelas.
[Эдж Сити] Возможно, дело в недосыпании, но я что-то не вижу "облаченную в тогу женщину" в этих звездах.
É um memorial de toga.
Это поминовение в тогах.
Uma toga é uma palavra falsa para não se dizer vestido.
Мантия - это такое необычное название платья...
Mas agora têm de vestir a toga.
Но вам всё равно придется носить платье.
Por que estás a usar essa toga?
Что это на тебе такое?
Quando vesti a toga virilis e tornei-me um homem, Foi uma cerimónia chata e formal, dominada por cadáveres e bruxas.
Когда я, одев тогу вирилис, вступил во взрослую жизнь, на душной официальной церемонии среди упырей и ведьм.
Quando enverguei a toga virilis, foi nesta precisa sala, rodeado pelos campeões do meu pai.
Когда я впервые одел тогу верилис, это произошло в этой самой комнате, будучи окруженным чемпионами моего отца.