English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Tomar

Tomar traduction Russe

16,448 traduction parallèle
Não, acho que ela me convocou para me dar uma dura sobre como lidei com o nevoeiro, mas a neblina se dissipou e ela teve de tomar uma decisão ali, naquele momento.
Нет, думаю, она вызвала меня, чтобы сделать мне выговор за действия в ситуации с туманом, но потом туман исчез, и ей пришлось принимать решение прямо там и тогда, в той самой комнате.
Sou uma agente da polícia, - sei tomar conta de mim!
Я полицейский, я могу за себя постоять
Estou bem! Eu sei tomar conta de mim!
Я в порядке и могу о себе позаботиться
Booth, tens uma decisão a tomar.
Бут, тебе надо решить.
- Agora querem tomar a nossa água? - Pode estar envenenada pela mina.
Теперь вы и воду забираете Шахта могла отравить её
É verdade, o primeiro da turma com um diploma de negócios de Wharton, e está pronto para tomar o meu lugar a limpar o aquecedor de queijo.
Ну да. Он первый на потоке в Уортонской школе бизнеса. И он с готов занять мое место чистильщика фондЮшницы.
Harvey, o que estou a dizer é que quando o Mike fica agitado, não costuma tomar as melhores decisões.
Харви, я лишь напоминаю тебе, что, когда Майк накручивает себя, он не отличается здравомыслием.
Jack, não costumo sair para tomar café, mas quando o faço é porque sinto necessidade de estar um pouco sozinha.
Джек, я нечасто выхожу за кофе, но когда всё же выхожу, то хочу побыть одна.
E deixa-me tomar o meu café em paz.
И дай мне спокойно выпить кофе.
Acho que és a melhor pessoa para tomar a decisão e, decidas o de decidires, estou contigo a 100 %.
Я думаю, что... Лучше тебя никто не поймет, что нужно делать. И что бы ты ни выбрал, я всегда с тобой.
Harvey deixar o Mike tomar as rédeas não significa que desistiu.
Харви передал Майку бразды не потому, что сам сдался.
Rachel, eu sei que te devia ter dito o que ia fazer antes de fazer o acordo, mas não sabia que o ia fazer e tinha uns três segundos para tomar a decisão.
Рейчел, я знаю, что должен был рассказать о своих планах до того, как заключил сделку, но я не знал, что так поступлю, и у меня было три секунды на это решение.
Esta é uma decisão que temos de tomar juntos. Ele estava aqui se não fosse por causa do trabalho.
Это решение, которое мы должны принять вместе, и он был бы здесь, если бы на работе не задержался.
Ver o teu rapaz a tomar a iniciativa, tal pai, tal filho.
Видеть, как твой мальчик делает первые шаги как отец, как сын.
Ela saiu para tomar café e ainda não voltou.
Она сказала, чтой пойдет выпьет кофе. И не вернулась.
Estão a tomar o acesso à autoestrada?
Они направляются к выезду на трассу?
Presumo que o exercício que te fez tomar banho seja prenúncio disso.
Я так понимаю, что физические упражнения, загнавшие тебя в душ, предвещают этот счастливый день.
Devia estar a tomar vitaminas pré-natais.
Готов поспорить, что она принимала витамины для беременных.
Nós não temos de tomar decisões agora sobre nós.
Мы не обязаны принимать решение именно сегодня.
Alguém está a tomar conta dele.
Кэмерон, что ты делаешь?
- Ainda está a tomar conta do Fisher.
Все еще нянчится с Фишером.
O meu pai está a tomar conta do Sawyer.
Нет. Отец присматривает за Сойером.
Vou tomar chá.
Я чай заварил.
E esta página dar-vos-á poder absoluto quando o vosso pai já não conseguir tomar decisões financeiras ou sãs.
Этот документ является доверенностью на тот случай, когда ваш отец не сможет самостоятельно принимать решения относительно финансов или медицинского обслуживания.
Que será respondida a seu tempo. Primeiro tem de tomar uma decisão.
На который вы своевременно получите ответ, но сначала придётся принять решение.
Vamos tomar banho.
Можете идти в душ.
- Fomos só tomar um copo.
Там была только выпивка.
Sr. Castle, não quero tomar muito o seu tempo.
Мистер Касл, я не хочу отнимать у вас много времени, у меня немного вопросов.
Não estás a tomar os teus remédios?
Ты не принимаешь лекарства?
A mãe achou que era melhor eu parar de tomar...
Мама думала, что, может быть, мне будет лучше, если я перестану...
Ela disse para parares de tomar os comprimidos?
Твоя мать посоветовала тебе перестать пить таблетки?
A mãe dele convenceu-o a parar de tomar os remédios.
Его мать убедила его отказаться от лекарств.
Carter... Vem tomar uma bebida comigo.
Пойдемте выпьем, Картер.
E podias tomar as tuas próprias decisões.
И ты сможешь сам принимать решения.
Quer tomar uma bebida?
Выпить хотите?
Recusou-se a tomar banho quando os zombies cortaram o abastecimento de água da escola.
Он отказывался принимать душ, когда зомби отрубили воду в школе.
Uma das muitas que temos de tomar todos os dias.
Одно из многих, которые мы принимаем каждый день.
A tua mãe sabe tomar conta de si.
Твоя мама может о себе позаботиться.
É como tomar conta de um adepto de futebol.
Приведи сюда копов.Это словно нянчиться с каким-то футбольным хулиганом.
E tu tens que tomar conta da Kira.
А ты позаботься о Кире.
A Zoe descobriu que estava a tomar drogas, não foi?
Зои обнаружила, что вы принимаете препараты, да?
Tomar drogas é errado, mas há raparigas mais jovens, mais magras.
Принимать препарат было ошибкой, но есть девушки, которые моложе, стройнее.
"Uma cultura tóxica onde jovens clientes" "Foram incentivadas e em algumas ocasiões forçadas" "A tomar extremas e perigosas medidas, para perder peso."
"Традиция приёма препаратов, при которой юных клиенток склоняли, а в некоторых случаях и заставляли принимать исключительные и опасные меры к похуданию".
O que explica a sua irritação por Eloise tomar Camadathol.
Это объясняет, почему она так разозлилась, узнав, что Элоиза принимает камадатол.
Há três dias, Zoe, desentendeu-se com Eloise, quando descobriu que ela andava a tomar Camadathol.
Три дня назад Зои поссорилась с Элоизой, когда обнаружила, что та принимает камадатол.
Fez-me tomar notas.
Меня он... подкупил.
Não temos muita água, então, faz sentido tomar banho aos pares.
Воды у нас не так много, так что логичнее мыться вдвоём.
Pensava que devias estar a tomar conta do hospital.
Я думал, ты должен охранять больницу.
E há Selvagens em todo o lado, vais ter de tomar o comando... Estás pronta?
Тебе придётся повести группу, ты готова?
Vamos tomar o pequeno-almoço.
Кроме того, что он твой. Ж :
Vamos tomar uma bebida.
Может, выпьем?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]