English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Toque

Toque traduction Russe

3,313 traduction parallèle
Não me toque, por favor.
Не прикасайтесь ко мне, пожалуйста.
Quero que me avises quando estiveres a sair, por isso dá-me um toque.
Я хочу знать, когда ты будешь уезжать, поэтому побибикай.
- Toque!
– Бип!
Não toque nesse botão.
Оставь кнопку в покое.
Nem sequer toque nele.
- Не прикасайтесь к кнопке.
É o toque do Alfredo?
Это же рингтон Альфредо?
Não toque em nada.
Ничего не делай, ничего не трогай.
Vejo o Francisco pouco mais velho do que é agora frio a vosso toque.
Немного старше, чем он сейчас Оледеневшего от твоего прикосновения
Por favor deixe mensagem após o toque.
"Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала"
- Por favor, não me toque.
- Не трогайте меня.
Chamávamos-lhe "Mad Max" por causa do seu temperamento explosivo, que podia vir à tona por causa de um simples toque de telefone
Мы звали его "Безумный Макс" из-за его взрывного характера. Его можно было вывести из себя, чем-то таким неприятным как звонящий телефон.
- Que tal um toque no punho?
- Стукнемся?
Larry, ambos precisamos deste toque no punho.
Ларри, мы должны стукнуться.
Que tal um toque de punho?
Стукнемся?
- Posso ter um toque? - Não.
Стукнемся?
Um toque no punho?
Стукнемся?
Entreguem-se ao prazer do toque do vosso parceiro.
Отдайтесь ласкам возлюбленного.
Lembre-se de manter o toque suave.
Ласкайте нежнее.
Salvo pelo toque.
Спасительный звонок.
Só querem arte que lhes toque.
Им нужно искусство, которое их трогает.
Por favor, só preciso de sentir o teu toque.
Пожалуйста, коснись меня.
- Não lhe toque!
- Уберите руки.
Por isso é que é o meu toque, porque gosto dele.
Вот почему я поставил эту мелодию. Она мне нравится.
Mas ela construiu os seus próprios muros, para que Moors nunca mais sofresse o toque de qualquer humano.
Но он воздвигла свои стены, чтобы в Топкие болота больше никогда не проник ни один человек.
Bem, a Katie já é madura o suficiente para saber para que então e no que toque a homens, já não importe.
Кэти довольно взрослая, чтобы понять, что когда дело касается парней - это неважно.
Não toque na câmara.
- Эй, не трогай камеру.
- Mas não quero que a bebé lhe toque.
Не хочу, чтобы ребёнок это трогал.
- Não me toque! Senta-te quieta!
Сиди тихо!
Não toque no meu amigo!
Не трогай моего друга, чувак!
- Não me toque!
- Не трогай меня!
O toque final do Cinna.
От Цинны последний штрих.
Kai não quer que o meu primeiro toque seja num morto.
чтобы первая встреча превратилась в спор.
Não, não, não! Não toque nisso!
Не трогайте!
Todos digitam um toque diferente, então tu conheces o ritmo do teu homólogo.
Каждый набивает по-разному, потому со временем ритмы набивки запоминаются и узнаются.
Cidadãos, o toque de recolher está temporariamente suspenso.
Граждане, комендантский час временно приостановлен.
Quebra de toque de recolher.
Нарушение комендантского часа.
- É o mesmo toque, chefe.
- Тот же рингтон, сэр.
Tenho o mesmo toque.
У меня такой же рингтон.
Não ouviram o toque?
Вы не слышали звонок?
Chama-se um toque, Ethan.
Это называется рингтон, Итан.
Um toque final. Uma bola de borracha sob a axila.
И последняя деталь - мяч для сквоша под мышкой.
Não toque na minha cadeira de rodas.
Не смей трогать мое кресло.
Uma pitada de ácido clórico, uma gota de cobalto, um toque de peróxido de hidrogénio, superaquecer até 500 Kelvin e...
Капелька хлорной кислоты, щепотка кобальта, чуточка перекиси водорода, всё нагреть до 500 кельвинов и...
Tem um toque de infantil.
Тянет на ребячество.
E, tendo em conta que te conheço há 30 segundos, acho que gostas de aventuras, de suspense, talvez com um toque de romance.
И учитывая, что я знаю вас всего 30 секунд... Думаю, что вам нравятся приключения. Саспенс.
Não posso ficar aqui sentado à espera que o telefone toque sabendo que ela está lá fora em algum lugar, assustada.
Я не могу просто сидеть здесь, Ждать телефонного звонка, зная что она где-то там, снаружи, испуганная.
Use apenas dinheiro, e espere que isto toque.
Используй только наличные. И жди моего звонка.
Não me toque.
Просто не надо.
Danny. Não me toque!
- Не трогайте меня!
Não lhe toque!
Пусти его!
Não toque no carro.
Не трогай машина.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]