English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Tranquila

Tranquila traduction Russe

510 traduction parallèle
Depois de uma tranquila, calma e refrescante noite de descanso.
После восхитительно спокойного ночного отдыха.
Parece muito tranquila, minha menina.
Ты такая спокойная.
Quer uma vida tranquila. Você disse isso no The Chronicle.
Я читал, вы мечтаете отдохнуть.
Tranquila, Stella, tranquila.
Тихо, Стелла, тихо.
A paisagem tranquila, com pinheiros verdes, contrasta muito com a azáfama de Tóquio.
Его мирный ландшафт с зелёными соснами и рвами с водой резко отличается от суеты Токио.
Vê como está tranquila.
Какая она умиротворённая.
Sim, fique tranquila.
- Да, да, успокойтесь.
É tudo, meu amor. Fica tranquila.
Вот и все, детка!
Sim, está tranquila.
Говорю тебе, не волнуйся.
Agora fique tranquila, senhora...
Не волнуйтесь мадам.
A morte deve ser tranquila.
Мёртвые не должны говорить.
Mas no outro dia tinha dito que eu poderia ir tranquila.
Но на днях вы говорили, что я свободна.
Eu gosto muitíssimo de Roma. É uma espécie de selva, amena, tranquila, onde é fácil esconder-se.
А я люблю Рим, он чем-то напоминает непроходимые джунгли... в которых легко спрятаться.
Não é nada, não é nada. Fica tranquila, tranquila.
Ничего, ничего страшного, все хорошо.
Vá tranquila, senhorita, que vou ficar de olho.
Не беспокойтесь, сеньорита. Я присмотрю
Assim ficarás de consciência tranquila.
Таким образом, твоя совесть будет чиста.
- Fica tranquila, não corres riscos.
Не волнуйся, дорогая, в этом нет ничего страшного.
Seria cômodo para ti, assim ficavas com a consciência tranquila.
Ты бы и сам этого хотел. Ведь так ты не будешь испытывать угрызений совести.
Para combater todos os odores da transpiração, uso Printil no final do meu banho e estou tranquila todo o dia.
Когда я хочу чувствовать себя свежей, я применяю "Принтил". Он придает мне уверенность на весь день.
Pedi-te que me deixes tranquila.
Оставь меня в покое.
É muito... serena, muito tranquila.
Она такая мирная и спокойная.
Já me habituei à vida simples e tranquila do campo.
Я уже слишком привык к тихой простой сельской жизни.
A Gestapo está tranquila.
В гестапо совершенно спокойны.
Parece tão tranquila como dizem. Uma metrópole muito interessante. - Já lá esteve?
Да, мое убежище от мерзостей жизни на Земле и человеческого общества.
Parece tão tranquila como dizem.
Выглядит таким же безмятежным, каким его описывают.
Eu telefonei para o seu segundo encontro por computador esta manhã, e ela pareceu uma garota muito legal e tranquila.
Утром я позвонила второй кандидатке Компьютерных Знакомств... и похоже, что она милая, спокойная девушка.
Agradeço-Te Senhor, por ter passado uma noite tranquila e ter despertado sã e salva, sob a Tua protecção.
Спасибо тебе, Господи, за то, что позволил мне проснуться здоровой и полной надежд,.. ... очнуться ото сна, в котором ты хранил и оберегал меня.
- Podes ir de consciência tranquila. - Claro, querido.
Значит, можешь ехать со спокойной совестью.
Estou de consciência tranquila.
Ну, моя совесть чиста.
Fica tranquila.
Не волнуйся.
Coisa tranquila. Assim, papo mole.
Сможете расслабиться.
Não posso lixar as pessoas, e dormir de consciência tranquila.
Я не могу срать на людей и спокойно спать с чистой совестью.
Uma yeshiva tranquila?
Тихую йешиву?
- Fica tranquila.
Не беспокойся.
Fica tranquila, fica tranquila!
- Если он тебе вдруг позвонит... - Он может позвонить?
- Fique tranquila!
– Успокойтесь!
Ter uma vida tranquila.
Жить там спокойно.
Uma operação tranquila. É isto que tenho. Uma operação tranquila.
Гладкая операция, вот что мы имеем.
Mas não quero que fique com a consciência tranquila. Vou fazer um aborto, dentro de uma hora.
Однако я не хочу, чтобы вы жили с чистой совестью... через час я иду делать аборт.
Deixa-me tranquila.
И он не пристаёт.
Tudo vai bem. Tranquila.
Ничего страшного.
Estando aqui ela ficara mais tranquila.
Может, твоё присутствие её успокоит.
O meu irmão está a usar minhocas mas eu sinto-me mais que tranquila a apanhar peixes sem usar isco.
- У моего брата черви но я считаю, приятнее ловить рыбу без всего.
Porque há-de ficar de consciência tranquila?
Почему ваша совесть должна быть спокойна?
Gente tranquila a viver uma vida tranquila.
Тихие люди жить тихой жизнью.
Tranquila e fácil de ouvir.
Легкая, расслабляющая музыка.
Tens a consciência tranquila.
Твоя совесть чиста.
Tranquila como a Terra, mas como a explica?
Мирный, как Земля, но как это объяснить?
- Passou uma noite tranquila.
Вроде бы, да.
Não há noite mais tranquila.
Спокойнее ночи и быть не может.
- Tranquila.
- Успокойся.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]